赤毛のアン6章16
"It seems there's been a mistake about this little
girl, Mrs. Blewett," she said. "I was under the
impression that Mr. and Miss Cuthbert wanted a
little girl to adopt. I was certainly told so.
But it seems it was a boy they wanted. So if you're
still of the same mind you were yesterday, I think
she'll be just the thing for you."
mistake:手違い,誤解
be under the impression that:(that 以下)と思っている
adopt:~を養子
「ブレウェットさん、この子のことで、手違いがあった
ようなんですよ」とスペンサー夫人は話 す。「カスバー
トさんたちは女の子を養女にしたいとばっかり思ってい
たのです。確かにそう伺っていたのですが、欲しかった
のは男の子だったようなんです。ブレウェットさんのお
気持ちが昨日から変わってないようでしたら、この子は
ぴったりなんじゃないかしら」
girl, Mrs. Blewett," she said. "I was under the
impression that Mr. and Miss Cuthbert wanted a
little girl to adopt. I was certainly told so.
But it seems it was a boy they wanted. So if you're
still of the same mind you were yesterday, I think
she'll be just the thing for you."
mistake:手違い,誤解
be under the impression that:(that 以下)と思っている
adopt:~を養子
「ブレウェットさん、この子のことで、手違いがあった
ようなんですよ」とスペンサー夫人は話 す。「カスバー
トさんたちは女の子を養女にしたいとばっかり思ってい
たのです。確かにそう伺っていたのですが、欲しかった
のは男の子だったようなんです。ブレウェットさんのお
気持ちが昨日から変わってないようでしたら、この子は
ぴったりなんじゃないかしら」