ほんやくコンニャク
たしかにたまに使ってて
これはないだろ~?
って訳になったんですよね
ココ
今日この方のブログを見て知ったのですが
「shit」と「shit!」それぞれ
入れて翻訳させてみてください
不覚にも爆笑してしまいました…
しかしバイト先にも
よく外国人客が来ますが
自分の拙い英語
たまにどんな風に相手に受け取られているのか
不安になることもありますな
これは同じバイト先の英語がまったく出来ない人の話
ウチのホテル 窓を大きく開けると
安全上警報が鳴るようになっている
ある日 警報が鳴った
部屋は外国人客
英語の出来ない彼だが
みんな忙しく
その場は彼しか連絡できない状況
彼は内線で電話をかけ
まずこう言った
「オープン ザ ドア?」
一応語尾を上げて質問形にしはいるが
いきなり窓と扉を間違ってます
いきなり電話で
「ドアを開けろよぉ?」
なんていわれた日にゃぁ…
で なんとか間違いに気がついて
窓を閉めてと言いたい彼
考えて考えて
こう言った
「クローズ ユア ウインドウ
ビコーズ デンジャラス」
(あなたの窓を閉じろ! なぜなら危険だ!)
これは僕が隣で接客中に
聞いていたのだが
思わず笑ってしまった…
ドアを開けろとか言われたり
自分の窓を危険だとか言われたり
こんな英語力でも
ホテルマンはいます
バイトのね(笑)
これはないだろ~?
って訳になったんですよね
ココ
今日この方のブログを見て知ったのですが
「shit」と「shit!」それぞれ
入れて翻訳させてみてください
不覚にも爆笑してしまいました…
しかしバイト先にも
よく外国人客が来ますが
自分の拙い英語
たまにどんな風に相手に受け取られているのか
不安になることもありますな
これは同じバイト先の英語がまったく出来ない人の話
ウチのホテル 窓を大きく開けると
安全上警報が鳴るようになっている
ある日 警報が鳴った
部屋は外国人客
英語の出来ない彼だが
みんな忙しく
その場は彼しか連絡できない状況
彼は内線で電話をかけ
まずこう言った
「オープン ザ ドア?」
一応語尾を上げて質問形にしはいるが
いきなり窓と扉を間違ってます
いきなり電話で
「ドアを開けろよぉ?」
なんていわれた日にゃぁ…
で なんとか間違いに気がついて
窓を閉めてと言いたい彼
考えて考えて
こう言った
「クローズ ユア ウインドウ
ビコーズ デンジャラス」
(あなたの窓を閉じろ! なぜなら危険だ!)
これは僕が隣で接客中に
聞いていたのだが
思わず笑ってしまった…
ドアを開けろとか言われたり
自分の窓を危険だとか言われたり
こんな英語力でも
ホテルマンはいます
バイトのね(笑)