こんにちは。
今回のフッター
すっかり忘れてましたが(ヲイ!)
旅行に関する内容です。
四字熟語です。
タイトルが何のこっちゃ?ですよね。
これは、後で説明します~( ̄▽ ̄)
それでは、9回目の授業レポです。
表紙
今回のフッター
한국어 학습을 마음껏 즐깁시다
韓国語学習を心ゆくまで楽しみましょう
アイゴー!!
ずーっとスランプ続きのアタクシには、キッツイフッターだわね~(T ^ T)
前週の続き 韓国語→日本語
すっかり忘れてましたが(ヲイ!)
눈치가 빠르다 機転が利く
が、出てきました。
これ…激音、濃音で意外と発音が難しいかも。
そうそう、눈치가 있다も同じです。
있다(ある)があるなら、없다(無い)もあります。
눈치가 없다 は機転が利かない、勘が鈍い
まるでアタクシのよう…
前週の続き 日本語→韓国語
도시락(お弁当)のお話なのですが、日本と韓国の文化の違いについて書かれていて、面白かったです。
短作文
旅行に関する内容です。
高速道路の上り、下りは
상행선(上行線) 上り線
하행선(下行線) 下り線
漢字そのまんまですね。覚えやすいかも(⌒▽⌒)
語彙増強
四字熟語です。
ㅋㅋㅋもう、笑うしかないっス!
ほとんど勘に頼って書いた割には、当たってました。
で、タイトルの話。
23番 今日明日と期日を伸ばすこと を
此日彼日 → 차일피일
25番 お互い様 を
彼此一般 → 피차일반
なんか共通する事がありますよね。
どちらにも彼と此がある。
で、ハングルでは…
彼 → 피
此 → 차
に、なるんですよ!!
芸能人のRAINは비で、피は血なんですよね。
차はお茶、車も同じスペルです。
この事に気付いただけでも何だか嬉しくて、
お隣の方に報告☆
最後は恒例のディクテーションです。
今回は割と聞き取れたかなー。
四字熟語や故事成語は、ドラマのセリフでも出てきます。
聞き取れると「あれだ!」となるので、更にドラマが楽しめますよ。
知ってる単語だからこそ聞き取れるけど、知らないとスルーしちゃいますからね~
次回は10回目。早っ!
あっと言う間の10回目です。