これは自分の問題だ
価値を求めてさまよう
駆け出しマネージャー
「サクゾー」こと、作井大介です
タイトルの「It's my own business」
よくある英語の例題だと「It's none of your business」
余計なお世話だ!とか関係ないだろ!って意味なんですけど
否定のnoneをなくして主体的なmyに変えるとどうなるか?
そんな言い回しはないかもしれないけど
意訳するとしたら「これは自分の問題だ」になるのかな?
今起きている問題いろいろあるけど
問題自体を受け止められない、自分にはどうにもならないって考えると
「It's none of your business」
ちゃんと受け止めて、主体的に考えられると
自分の問題として考えられる
そこから変わっていくんだろうなぁ![]()
「It's my own business」
今起きていることをまずは受け止めよう