これは自分の問題だ

 

価値を求めてさまよう
駆け出しマネージャー

「サクゾー」こと、作井大介です

 

タイトルの「It's my own business」

よくある英語の例題だと「It's none of your business」

 

余計なお世話だ!とか関係ないだろ!って意味なんですけど

否定のnoneをなくして主体的なmyに変えるとどうなるか?

 

そんな言い回しはないかもしれないけど

意訳するとしたら「これは自分の問題だ」になるのかな?

 

 

今起きている問題いろいろあるけど

問題自体を受け止められない、自分にはどうにもならないって考えると

「It's none of your business」

 

ちゃんと受け止めて、主体的に考えられると

自分の問題として考えられる

 

そこから変わっていくんだろうなぁキョロキョロ

 

 

「It's my own business」

今起きていることをまずは受け止めよう