注意画像はお借りしました

注意動画はYouTubeよりお借りしました
 
 
 
元気がない日にびとびを観て
大笑いするLiLiumです照れ
 
 
 
色んな動画をYouTubeで観ていたら
去年のチュソクでウングァンさんが
お母様と歌われた曲がありました
 
 
一年以上も前の動画なんですが
聴いた瞬間
鳥肌が立ち
涙が溢れました
 
 
お2人が向き合って歌う時に
ウングァンさんがどれだけお母様を
愛されているか
 
またお母様もウングァンさんを
とても愛され大切にされているか
そんなお2人優しさがつまった素敵な動画です
 
 
こちらの曲は1989年に出された

ヘバラギ
해바라기(ひまわり)という歌手の方の
サランウロ
사랑으로(愛で)という曲です
 
今は中学音楽の教科書にも載っている
曲だそうです
 
 
ウングァンさんと
お母様が歌われている時に
若い方が涙を流して聞かれているのですが
最初は古い曲に若い子が泣くのかな?
と思ったのですが、和訳をしてみて
素敵な曲は若い世代の方々の心にも
響く曲なんだなと思いました照れ
 

ウングァンさんがお母様と歌われた曲です
↑すみませんAmebloで再生不可でした…
お手数ですがYouTubeに飛んでご覧下さい…

オリジナルの曲です
 
ピアノのみです
私はピアノの曲を聴くのも好きなので、
好きな曲があるとピアノで弾かれている
動画も調べてしまいます…
 
そんな中でとても歌詞に合った
弾き方をされている方がいらっしゃったので
一緒にご紹介させて頂きました
 

毎度の前置きの長さですアセアセ 
では、和訳です

 

意訳・誤訳ございます。

カナルビは間違えている部分もあり、

パッチム表記が難しい所は

日本語的な読み方になっております。

参考までになさって頂けましたら幸いです。

 

 

ヘバラギ
해바라기(ひまわり)
サランウロ
사랑으로(愛で)

 
 
ネガ サラガヌン ドンアネ 

내가 살아가는 동안해

私が生きていく間に


ハル イリ ト ハナ イッヂ 

할 일이 또 하나 있지

することがもう一つあるよ

バラムブヌン ボルパネ ソ イッソド 
바람부는 벌판에 서 있어도
風吹く 野原に立っていても

ナヌン ウェロップヂ アナ 
나는 외롭지 않아
私は つらくはないよ

クロナ ソリパナ ットロジミョン 
그러나 솔잎하나 떨어지면 
それでも 松葉一つ落ちたら

ヌンムルタラ フルゴ 
눈물따라 흐르고
涙によって 流れて

ウリタヌン カスム カスムマダ 
우리타는 가슴 가슴마다
私たちの燃える 胸 胸ごとに

ヘッサルン タシ トオルネ 
햇살은 다시 떠오르네
日差しは また昇るよ

アア ヨンウォンニ ビョンチアヌル 
아아 영원히 변치않을
ああ 永遠に変わらない

ウリドゥレ サランウロ 
우리들의 사랑으로
私たちの 愛で

オドゥウン ゴセ ソヌル ネミロ パルキョ ジュリラ 
어두운 곳에 손을 내밀어 밝혀 주리라
暗い所に 手を伸ばして 明かりを与えよう
 


ネガ サラガヌン ドンアネ 
내가 살아가는 동안에
私が 生きていく間に

ハル イリ ト ハナ イッヂ 
할 일이 또 하나 있지
することがもう一つあるよ

パラムブヌン ボルパネ ソ イッソド 
바람부는 벌판에 서 있어도
風吹く 野原に 立っていても

ナヌン ウェロップヂ アナ 
나는 외롭지 않아
私は つらくはないよ
 
クロナ ソリパナ ットロジミョン
그러나 솔잎하나 떨어지면 
それでも 松葉一つ 落ちたら

ヌンムルタラ フルゴ 
눈물따라 흐르고
涙によって 流れて
 
ウリタヌン カスム カスムマダ
우리타는 가슴 가슴마다
私たちの燃える 胸 胸ごとに

ヘッサルル タシ トオルネ
햇살을 다시 떠오르네
日差しは また昇るよ

アア ヨンウォンニ ビョンチアヌル 
아아 영원히 변치않을
ああ 永遠に変わらない

ウリドゥレ サランウロ 
우리들의 사랑으로
私たちの 愛で
 
オドゥウン ゴセ ソヌル ネリロ パルキョ ジュリラ
어두운 곳에 손을 내밀어 밝혀 주리라
暗い所に 手を伸ばし 明かりを与えよう

アア ヨンウォンニ ビョンチ アヌル 
아아 영원히 변치 않을
ああ 永遠に変わらない

ウリドゥレ サランウロ 
우리들의 사랑으로 
私たちの 愛で

オドゥウン ゴセ ソヌル ネリロ パルキョ ジュリラ 
어두운 곳에 손을 내밀어 밝혀 주리라
暗い所へ 手を伸ばし 明かりを与えよう

ア ヨンウンニ ビョンチアヌル ウリドゥレ サランウロ 
아 영원히 변치않을 우리들의 사랑으로
あ 永遠に変わらない 私たちの愛で

オドゥウン ゴセ ソヌル ネミロ パルキョジュリラ 
어두운 곳에 손을 내밀어 밝혀주리라
暗い所へ 手を伸ばし 明かりを与えよう

ア ララララララララララ
아 라라라라라라라라라라라
あ ららららららららららら

ウリドゥレ サランウロ オドゥウン ゴセ 
우리들의 사랑으로 어두운 곳에
私たちの 愛で 暗い所へ

ソルヌル ネミロ パルキョジュリラ 
손을 내밀어 밝혀주리라
手を伸ばし 明かりを与えよう
 
 

ーーーーーーーー

구러라 は直訳すると
しかし、でもという意味ですが

前後の歌詞をみて、それでも
訳しました

ーーーーーーーー

※ダンゴムシのひとり言です 

人は生きていく内に
数えきれないくらい
涙を流します
 
その経験
時を過ごすことによって
人は成長し生きて行くんだなと
私自身
色んな挫折と苦しみを経験して
思っています
 
 
この曲にもありますが
「手を伸ばして 明かりを与えよう」
 
辛いことがあっても
 
目の前が暗く見えなくても
 
いつかは光が見える日がくる
 

 
私も目の前が
真っ暗闇で先も見えない不安に毎日
怯え、苦しみ、泣いていました
 
今は光が少しずつ見え
忘れていた笑顔も出て
生きる希望も見えています
 
 
「いつかは光がみえる」
 
一歩、一歩、ゆっくりでも
 
そう信じて歩いて行きたいです
 

 

昔の曲ではありますが
今でも歌われ、人を感動させる曲は
韓国の曲であれ、日本の曲であれ
世界中にたくさんありますね照れ
 

また一つ素敵な曲に出会えたこと
勉強として和訳をご紹介できたことが
嬉しいです照れ
 

辛い事は違いますが
読んでくださるお一人お一人に
明るい未来が来ますように

 
 
最後まで読んで下さり、
ありがとうございました〈(_ _)〉