こんばんは、sakuranbo-mamaです🍒

 

今日、英語→日本語に訳す練習をしていた際に、Phillips head screwdriverという言葉が出てきました。

 

無知な私はてっきり、「フィリップス社製のドライバー」、ネジを締めたり緩めたりするあのドライバー…フィリップス社製限定なのね、とアホな勘違いをしていました。

 

しかし翻訳の基本、些細なことも調べる!!に則り一応調べてみると、私の予想は的外れだったようで実際には…

 

Phillips head screwdriverはプラスドライバーを指す

 

という事が判明しました😅

 

どうやらアメリカのPhillips Screwdriver社がプラスドライバーの特許を取得した事で、このドライバーに社名がついたようです。

 

そもそも我々のよく知るフィリップス社とフィリップススクリュー社は別物でした😅

 

そして英語圏ではplus driverでは通用しない、和製英語らしい。

 

 

安易な思い込みで訳してはダメですね、肝に銘じます💦