
The Heathen · Dean Fraser
今日
The Heathen Dean Fraser
Ooh, you’ve got great taste! 🎷 “The Heathen” by Dean Fraser is a soulful reggae instrumental that’s part of his album Dean Plays Bob, released in 1994[3]. It’s actually a cover of Bob Marley’s original song, and Fraser brings it to life with his smooth saxophone vibes. You can catch it on Spotify or even watch a performance on YouTube.
Want to dive into more reggae waves or explore other covers by Dean Fraser?
The Heathen直訳して?
もちろん!「The Heathen」の一部を直訳してみるね~💧 この曲はジャマイカのパトワ(方言)で書かれてるから、英語に直してから日本語にするよ!
原文: De heathen back dey 'pon de wall! 英語訳: The heathen is back there on the wall. 日本語訳: 異教徒(侵略者)が壁のところに戻された。
原文: Rise up fallen fighters; Rise and take your stance again. 英語訳: 倒れた戦士たちよ、立ち上がって再び構えを取れ。 日本語訳: 倒れた戦士よ、立ち上がれ。そして再び戦う姿勢を取れ。
原文: 'Tis he who fight and run away, live to fight another day. 英語訳: 戦って逃げる者は、また別の日に戦える。 日本語訳: 戦って逃げた者は、また別の日に戦えるのだ。
原文: As a man sow, shall he reap. 英語訳: 人は蒔いた種を刈り取る。 日本語訳: 人は自分が蒔いたものを刈り取ることになる。
原文: The hotter the battle, the sweeter Jah victory. 英語訳: 戦いが激しければ激しいほど、ジャー(神)の勝利は甘美なものになる。 日本語訳: 戦いが激しいほど、ジャーの勝利はより甘美になる。
こんな感じ!🔥 この曲は、逆境に立ち向かう勇気と信仰の力を歌ってるんだ。もっと訳してほしい部分があったら、遠慮なく言ってね~!