NHKラジオ「まいにちイタリア語(応用編)」
「過去のお悩み相談室」Passato prossimo o imperfetto? 第19回
※イタリア語を勉強する時、英語というフィルターに通すと理解が深まる気がしています。英語の勉強にもなりますしね。どちらの言語もまだまだ未熟なので、誤りなどのご指摘大歓迎です!
●今日のお悩み(ヤスヒロさん)
これまでにを習った対処法を復習していて、ふと思ったんです。ひょっとしたら例外もあるんじゃないかなって。それから不安になってきてしまって…
佳尉先生:
今回はお悩み対処法の例外を見ていきましょう。
クリスチアーノ先生:
Siete pronti? Allora cominciamo.
(Are you ready? So let's get started.)
●今日の会話
Lucia:
Ieri ho parlato con Chiara dopo tanto tempo.
Mia cugina, te la ricordi?
(Yesterday I talked to Chiara after a long time. )
(My cousin, do you remember her?)
Gaetano:
Come no?
Quella che veniva da te ogni estate, no?
Giocavamo insieme fino a tardi.
Adesso cosa fa?
(Of course, I do.)
(The one who used to come to you every summer, right?)
(We used to play together until late.)
(What does she do now?)
●La frase chiave(Key phrase)
Giocavamo insieme fino a tardi.
(We used to play together until late.)
佳尉先生:
皆さん、このフレーズ以前紹介したお悩み対処法と矛盾しているんです。ここにお悩みを解決するヒントがあります。一体どういうことでしょうか?
●教えて、クリスチアーノ!
クリスチアーノ先生:
Oggi partiamo da questa frase.
(Today we start from this sentence.)
Ieri ho lavorato fino a tardi.
(Yesterday I worked late.)
佳尉先生:
fino a tardi「遅くまで」のような表現である事柄がいつまで続いたか、その終わりが示されている時には近過去を使います。
Da giovane lavoravo fino a tardi.
(When I was young, I worked late.)
これが例外というわけですね。
どうしてこちらの文は半過去になるでしょう。
クリスチアーノ先生:
Guarda questa frase descrive un'azione ripetuta abitualmente.
(Look, this phrase describes a habitually repeated action.)
佳尉先生:
こちらの「遅くまで働いていた」は若い頃の反復習慣を表わす文だということ。過去の反復・習慣には半過去を使います。
クリスチアーノ先生:
Poi qui l'espressione fino a tardi non indica la fine dell'azione.
(Then here the expression fino a tardi does not indicate the end of the action.)
佳尉先生:
fino a tardi「遅くまで」という表現もここでは終わりを示すという役割を果たしていません。この文だけでは、私がいつまで遅くまで働くという生活をしていたのかわかりませんからね。こんなときはというfino a tardi表現があっても半過去を使うんです。
★今日のお告げ(今日のお悩み対処法)
L'espressione come fino a si può usare anche con l'imperfetto.
(The expression as fino a can also be used with the imperfect.)
「終わりを示す表現は反復・習慣の半過去や描写の半過去と一緒に使うこともあると知るべし。」
★Un passo avanti.(A step forward.)
終わりを示す表現があっても半過去
Da banbino/a ogni estate andavo dai miei nonni.
(When I was a child, every summer I went to my grandparents' house.)
Ci stavo per una settimana.
(I was there for a week.)
Giocavo con i miei cugini tutto il giorno.
(I played with my cousins all day long.)
fino a tardi, per una settimana, tutto il giorno
(until late, for a week, all day)
以外にも
una volta, cinque volte, tante volte
(once, five times, many times)
回数を表すvoltaも基本的に近過去と使う。
でも、
tre volte al mese(ひと月3回)のように反復・習慣の意味で使えば、半過去と一緒に使う。
A mia nonna piaceva viaggiare.
È andata anche all'estero tre volte. ※近過去
(My grandmother loved to travel.)
(She also went abroad three times.)
Andava anche all'estero tre volte all'anno. ※半過去
(She also went abroad three times a year.)
佳尉先生:
僕の親戚はだいたい東京近辺に住んでいるので小さい頃はいわゆる帰省というのに少し憧れてました。クリスチアーノの親戚はピエモンテ州に住んでる人が多いんですか?
クリスチアーノ先生:
Sì, nel mio caso tutti parenti vicini abitano nella stessa città.
(Yes, in my case all close relatives live in the same city.)
佳尉先生:
ピエモンテ州どころか、同じ町に住んでいるんですね。
クリスチアーノ先生:
L'unica eccezione, mia cugina che si è sposata con un triestino e vive a Trieste.
(The only exception, my cousin who married a man from Trieste and lives in Trieste.)
佳尉先生:
唯一の例外がトリエステの人と結婚してトリエステで暮らしているいとこなんですね。
僕のシチリアの友人は、大人になっても家族みんなが車で十分ぐらいの距離のところに暮らしてるんです。これ、南部だけなのかと思ったら、北でもそんなに変わらないのかもしれませんね。
★Addio all'incertezza.(Farewell to uncertainty.)
①Mio nonno era impiegato. Ha lavorato fino ai settanta anni.
(My grandfather was a clerk. He worked until he was sixty.)
②Mia madre amava leggere. Ogni sera leggeva fino a tardi.
(My mother loved to read. Every evening she read until late.)
③Da giovane mangiavo fuori almeno due volte alla settimana.
(When I was younger, I ate out at least twice a week.)
【Trieste】(ウィキペディアより)
※クリスチアーノ先生のお話に出てきたトリエステは、イタリアの北東部にあり、アドリア海に面した港湾都市で、スロベニアとの国境に位置していますね。ピエモンテ州からはけっこう遠い所みたいです。
イタリアのトリエステってどんなとこ?クロアチアとの周遊もおすすめ。 | 旅Pocket (tabikobo.com)