今週から日経電子版Podcast「REINAのマネーのとびら」に復帰します!

Starting this week, I’m returning to the Nikkei Online podcast “REINA no Money no Tobira”!

  

 

もう少ししたら関西の番組にも復帰できますニコニコ

Soon, I’ll also be back on the Kansai shows.

 

 

私は会社員でもありますが、会社のほうは先月復帰しまして、少しずつ出産前のスケジュールに戻りつつあります。

I’m also a full-time company employee, and I returned to work last month. I'm gradually getting back to my pre-birth schedule.

 

 

パートナーはまだ仕事を休んでいて、私が仕事をしている間は子供たちを見てくれています。

My partner is still on leave, and while I work, he takes care of the babies.

 

 

双子ちゃんはもうすぐ3カ月です。だいぶ落ち着きましたし、一人で2人を見るのはやっぱり大変ですが、できなくはない!というところまで私たちも、双子ちゃんたちも成長しました。

The twins are almost 3 months old now, and things are much calmer. Taking care of two babies on your own is still tough, of course—but we’ve all grown to a point where it actually feels doable!

 

 

 

 

二卵性なので見た目も体重も性格も全然違います!その違いを楽しみながら毎日過ごしています。

They’re fraternal, so they look different, weigh differently, and even have completely different personalities! We enjoy those differences every day.

 

 

さて仕事復帰をするにあたって、大変なのが「授乳」です。

One of the biggest challenges as I return to work revolves around feeding the girls.

 

 

まだ3時間おきに授乳をしているのと、うちは混合育児ですが、7割ほどは母乳をあげているので、その母乳をつくるのも大変です。

We still feed them every three hours, and though we do combination feeding, about 70% is breast milk. Producing that much milk is no small feat.

 

 

私は直接授乳をしていません。直接だと時間が掛かりすぎるのと、他の人が母乳を与えられなくなってしまうので、一日7~8回搾乳して母乳を保存し、哺乳瓶であげています。

I don’t breastfeed directly. It takes too much time, and it also means that no one else can help feed the babies. So I pump 7 to 8 times a day, store the milk, and we feed them with bottles.

 

 

仕事に復帰したいけど母乳をあげ続けたいという人にとって搾乳はマストですが、時間や場所を確保するのが大変で、毎日緻密なプランニングが必要です。

For people who want to continue giving breastmilk after returning to work, pumping becomes a must—but finding the time and space to do it requires detailed daily planning.

 

 

日本では、搾乳よりも直母を理想とする風潮が根強いのかなと感じています。実際病院でも、「搾乳=赤ちゃんがうまく吸えないときの対処法」という指導を受けました。

In Japan, I feel there’s still a strong cultural ideal around direct breastfeeding. At the hospital, I was taught that pumping is more of a backup option when the baby can’t latch properly.

 

 

アメリカでは「搾乳だけで母乳育児を完結する人(exclusive pumping)」も珍しくありません。

In the U.S., it’s not uncommon for mothers to feed exclusively with pumped breast milk (i.e. exclusive pumping).

 

 

また出産後6~12週で職場復帰する母親が多く、仕事中に職場で搾乳して母乳育児を継続する人が多いですし、私もそういう人を見てきたのでそれが普通だという感覚を持っています。

Many mothers go back to work just 6 to 12 weeks postpartum, and it’s very common to continue giving breastmilk by pumping at work. I’ve seen many women do this and always thought of it as normal.

 

 

搾乳機も手動・電動・ウェアラブルタイプなど種類が多く、保険で無料または安価に手に入れられるケースがほとんどです。さらに職場では、法律で搾乳のための休憩時間の確保や搾乳専用スペースの設置が義務化されていて("Break Time for Nursing Mothers"法)、ショッピングモールなどの商業施設でも専用の授乳・搾乳ポッドが普通に設置されていますし、日本よりも搾乳に理解のある社会的基盤が整っていると感じます。

Pumps come in a wide variety in the U.S.—manual, electric, wearable—and are usually available at no or low cost through insurance. What’s more, U.S. law mandates break time and dedicated pumping spaces in the workplace (through the “Break Time for Nursing Mothers” law). You’ll even find lactation/pumping pods in shopping malls and other public facilities. Compared to Japan, the U.S. has a much stronger infrastructure and social understanding around pumping.

 

 

私はリモート勤務が許されているのと、外出している時はトイレや個室ブース型シェアオフィスを借りて搾乳するなどの工夫をしているので(母乳は破棄します)、なんとか3時間おきの搾乳を維持できていますが、これから頻度を減らそうと思っています。

In my case, I’m able to work remotely, and when I go out, I use restrooms or book private shared office booths to pump (though I discard the milk). Thanks to those adjustments, I’ve been able to keep up with pumping every three hours—but I’m planning to reduce the frequency soon.

 

 

日本でも搾乳室を設ける職場が増えているようですが、これからも搾乳が当たり前な選択肢として捉えられ、社会全体の理解や設備の整備が進み、もっと気軽に選べる育児スタイルの一つとして広まっていってほしいと感じます。

I’ve heard that more and more workplaces in Japan are starting to provide lactation/pumping rooms. I hope pumping will be seen as a normal, valid choice for feeding in Japan—one of many parenting styles people can freely choose—and that broader understanding and infrastructure will continue to grow in Japan.

 

 

実は他にも、日本とアメリカで育児の「当たり前」が違うなと思うことがあります。

Actually, there are a number of other things I’ve found to be very different between parenting in Japan and the U.S.

 

 

お風呂の頻度(アメリカでは皮膚が乾燥しやすいから、2〜3日に一度で十分という考え方)や寝かしつけ(アメリカでは添い寝は避け、別室・別ベッドで寝かせるのが主流)など、違いは結構あります。

For example, how often babies are bathed (in the U.S., every 2–3 days is often considered enough to prevent dry skin), or sleep routines (in the U.S., co-sleeping is generally avoided, and it’s common for babies to sleep alone in their own rooms and/or beds).

 

 

あと、「タミータイム(うつ伏せ遊び)」はアメリカでは当たり前の育児用語で、絶対必要なものとされています。短時間でもうつ伏せにすることで、首や背中の筋肉を鍛えたり、頭の形の偏りを予防するのに効果的とされています。

Another one is “tummy time.” In the U.S., it’s a common and essential term in baby care. It's believed that even just a few minutes a day of tummy time helps strengthen a baby’s neck and back muscles and can prevent flat head syndrome.

 

 

 

 

タミータイム対策の本やタミータイム用のおもちゃやクッションもたくさん売られていますし、一日合計20分~30分を目標に、生後すぐから始めるようにとの医師の指導を受ける人がアメリカでは多いようです。

There are plenty of books, toys, and cushions designed specifically for tummy time in the U.S., and doctors often instruct parents to start with a goal of 20–30 minutes a day from birth onward.

 

 

日本でも少しずつ広がっていますが、「新生児期から絶対必要」とされているアメリカに比べると、そこまでは重要視されていない印象です。タミータイムに対する考え方は色々あると思うのですが、この温度差が興味深いですね。
While it’s slowly gaining awareness in Japan too, it doesn’t seem to be treated as an absolute must the way it is in the U.S. I’m sure there are different philosophies around tummy time, but the difference in emphasis is pretty fascinating.
 
 
日本とアメリカ、子育ての当たり前がここまで違うとは、実際に育児をするまでは気づきませんでした。
Until I actually started parenting, I had no idea how different the “norms” of childcare could be between Japan and the U.S.
 
 
でも、どちらが正しいという話ではなく、育児のスタイルはもっと自由であっていいはず。
But it’s not about which is right or wrong—there’s no one-size-fits-all answer when it comes to raising children.
 
 
他の国のやり方を知ることで、「こんな方法もあるんだ」と、気持ちがラクになることもあります。

Learning about how other countries approach parenting has often helped me feel more at ease—like, “Oh, so that’s a valid option too!”

 
 
今の自分と赤ちゃんたちに合う方法を選ぶこと、それが一番大事なんだと思います照れ
Choosing what works best for us and our babies right now—that’s what really matters.
 
 
長くなりましたが・・少しずつ仕事にも復帰しながら、今しかできない育児と、また皆さんの前に立つ活動の両方を大切にしていきたいと思っています!

Long post, I know… but as I gradually return to work, I’m doing my best to cherish this fleeting time with my babies while also working to be back out there doing what I love.

 

 
Have a lovely rest of your week!