The Tempest 55 プロスペロの頭に釘を打ち込め 2017 10 12 (Thu) 訳 松岡和子 ちくま文庫
 
 ステファノーとキャリバンの会話を、姿を隠したエアリエルが邪魔をする。
 
 

CALIBAN:  I say, by sorcery he got this isle;  From me he got it. if thy greatness will  Revenge it on him,--for I know thou darest,  But this thing dare not,--       キャリバン:   それで、そいつは術を使って島をぶんどった。俺から取った。もし大王様のあんたが そいつに復讐してくれるなら―  あんたならきっとやる、この弱虫は駄目だけど。  
STEPHANO: That's most certain.       ステファノー: そいつは確かだ。 
CALIBAN: Thou shalt be lord of it and I'll serve thee.       キャリバン: あんたを島の王にして俺は家来になる。 
STEPHANO:  How now shall this be compassed?  Canst thou bring me to the party?       ステファノー: どうすればそうなる? お前、そいつのところまで案内できるのか? 
CALIBAN:  Yea, yea, my lord: I'll yield him thee asleep,  Where thou mayst knock a nail into his bead.       キャリバン:   うん、出来る、わが殿、寝っているところを引き渡す、そしたらあんたの手でやつの頭に釘を打ち込めばいい。  
ARIEL: Thou liest; thou canst not.       エアリエr: うそつけ、できっこない。 
CALIBAN:  What a pied ninny's this! Thou scurvy patch!  I do beseech thy greatness, give him blows  And take his bottle from him: when that's gone  He shall drink nought but brine; for I'll not show him  Where the quick freshes are.       キャリバン:   頭もまだらかこのアホ。ばっちい道化。お願いだ、大王様、こいつをぶん殴って、酒袋を取り上げてくれ。   酒がなくなりゃ、こいつは塩水しか飲めなくなる。清水が湧き出るところは教えてやらないからな。  
STEPHANO:  Trinculo, run into no further danger:  interrupt the monster one word further, and,  by this hand, I'll turn my mercy out o' doors  and make a stock-fish of thee.       ステファノー:   トリンキュロー、これ以上踏み込むと危ないぞ。あと一言化け物の話に口を挟んでみろ、  この手にかけて、慈悲なんかたたき出して、貴様を干鱈みたいに平べったくのしてやる。  


 
 How now shall this be compassed? どうすればそうなる?
 compass = achieve. 達成する。 compass one's goal = 目標を達成する。
 
 bead = ネックレス、数珠。
 
 pied ninny まだら模様の服をきたバカ。
 
 niniy = バカ、まぬけ、とんま。
 
 Thou scurvy patch! ばっちい道化
 
 scurvy = 卑しい、下劣な、垢だらけの。 patch = 道化師。
 
 brine = 塩水。
 
 物語の筋に大きな影響を与えないと思える割に、このステファノー、トリンキュロー、 キャリバンのとぼけた会話、プロスペロー暗殺計画の話は長々と続く。深刻な復讐劇に一種の息抜きを与えているのだろう。