The Tempest 55 プロスペロの頭に釘を打ち込め 2017 10 12 (Thu) 訳 松岡和子 ちくま文庫
ステファノーとキャリバンの会話を、姿を隠したエアリエルが邪魔をする。
CALIBAN: I say, by sorcery he got this isle; From me he got it. if thy greatness will Revenge it on him,--for I know thou darest, But this thing dare not,-- | キャリバン: それで、そいつは術を使って島をぶんどった。俺から取った。もし大王様のあんたが そいつに復讐してくれるなら― あんたならきっとやる、この弱虫は駄目だけど。 | |
STEPHANO: That's most certain. | ステファノー: そいつは確かだ。 | |
CALIBAN: Thou shalt be lord of it and I'll serve thee. | キャリバン: あんたを島の王にして俺は家来になる。 | |
STEPHANO: How now shall this be compassed? Canst thou bring me to the party? | ステファノー: どうすればそうなる? お前、そいつのところまで案内できるのか? | |
CALIBAN: Yea, yea, my lord: I'll yield him thee asleep, Where thou mayst knock a nail into his bead. | キャリバン: うん、出来る、わが殿、寝っているところを引き渡す、そしたらあんたの手でやつの頭に釘を打ち込めばいい。 | |
ARIEL: Thou liest; thou canst not. | エアリエr: うそつけ、できっこない。 | |
CALIBAN: What a pied ninny's this! Thou scurvy patch! I do beseech thy greatness, give him blows And take his bottle from him: when that's gone He shall drink nought but brine; for I'll not show him Where the quick freshes are. | キャリバン: 頭もまだらかこのアホ。ばっちい道化。お願いだ、大王様、こいつをぶん殴って、酒袋を取り上げてくれ。 酒がなくなりゃ、こいつは塩水しか飲めなくなる。清水が湧き出るところは教えてやらないからな。 | |
STEPHANO: Trinculo, run into no further danger: interrupt the monster one word further, and, by this hand, I'll turn my mercy out o' doors and make a stock-fish of thee. | ステファノー: トリンキュロー、これ以上踏み込むと危ないぞ。あと一言化け物の話に口を挟んでみろ、 この手にかけて、慈悲なんかたたき出して、貴様を干鱈みたいに平べったくのしてやる。 |
How now shall this be compassed? どうすればそうなる?
compass = achieve. 達成する。 compass one's goal = 目標を達成する。
bead = ネックレス、数珠。
pied ninny まだら模様の服をきたバカ。
niniy = バカ、まぬけ、とんま。
Thou scurvy patch! ばっちい道化
scurvy = 卑しい、下劣な、垢だらけの。 patch = 道化師。
brine = 塩水。
物語の筋に大きな影響を与えないと思える割に、このステファノー、トリンキュロー、 キャリバンのとぼけた会話、プロスペロー暗殺計画の話は長々と続く。深刻な復讐劇に一種の息抜きを与えているのだろう。