The Tempest 54 この哀れな化け物はおれの臣下だ 2017 10 08 (Sun) 訳 松岡和子 ちくま文庫
キャリバンがフテファノーに訴える。プロスペローが俺から島を奪ったと。
TRINCULO: 'Lord' quoth he! That a monster should be such a natural! | トリンキュロー: 「わが殿」ときたか? この化け物はとんだ馬鹿者だな。 | |
CALIBAN: Lo, lo, again! bite him to death, I prithee. | キャリバン: ほら、まただ。かみ殺してくれよ。こんなやつ。 | |
STEPHANO: Trinculo, keep a good tongue in your head: if you prove a mutineer,--the next tree! The poor monster's my subject and he shall not suffer indignity. | ステファノー: トリンキュロー、口のきき方に気をつけろ。上官にたてつくと、その辺の木に吊るすぞ。この哀れな化け物はおれの臣下だ。 侮辱させてたまるか。 | |
CALIBAN: I thank my noble lord. Wilt thou be pleased to hearken once again to the suit I made to thee? | キャリバン: かたじけない、わが殿。ところで、さっき頼んだこと、もう一度聞いてもらえないかな? | |
STEPHANO: Marry, will I kneel and repeat it; I will stand, and so shall Trinculo. | ステファノー: いいとも、聞こう。ひざまずいてもう一度言ってみろ。俺は立つ、トリンキュローもだ。 | |
[Enter ARIEL, invisible] CALIBAN : As I told thee before, I am subject to a tyrant, a sorcerer, that by his cunning hath cheated me of the island. |
[エアリエル登場。目に見えない姿で] CALIBAN : さっきも言ったけど、俺は暴君の下働きだ、そいつは妖精使いで、術を使ってこの島を俺からだまし取った。 |
|
ARIEL: Thou liest. | エアリエル: 嘘つけ。 | |
CALIBAN: Thou liest, thou jesting monkey, thou: I would my valiant master would destroy thee! I do not lie. | キャリバン: お前こそ嘘つけ、この道化猿めが。 | |
STEPHANO: Trinculo, if you trouble him any more in's tale, by this hand, I will supplant some of your teeth. | ステファノー: トリンキュロー、これ以上こいつの話を邪魔してみろ、この手にかけて、貴様の歯を二,三本へし折ってやる。 | |
TRINCULO: Why, I said nothing. | トリンキュロー: やだな、俺、何も言ってないよ。 | |
STEPHANO: Mum, then, and no more. Proceed. | ステファノー: なら黙ってろ、もう言うな、それで? |
keep a good tongue in your head 口のきき方に気をつけろ
prove a mutineer mutineer = 反乱者、反乱する。
he shall not suffer indignity. 侮辱させてたまるか
I thank my noble lord かたじけない、わが殿。
Wilt thou be pleased to hearken once again to the suit I made to thee?
さっき頼んだこと、もう一度聞いてもらえないかな?
suit = 懇願、求愛。求婚。
marry = うわー、これは、この(驚き、怒りを表す)。
sorcerer 魔法使い。
jesting monkey 道化猿
supplant some of your teeth. 貴様の歯を二,三本へし折ってやる。