The Tempest 35 囁き  2017 09 20 (Wed) 訳 松岡和子 ちくま文庫
 
 アントーニオはセバスチャンに囁きつづける。
 

ANTONIO:  Thus, sir:  Although this lord of weak remembrance, this,  Who shall be of as little memory  When he is earth'd, hath here almost persuade,--  For he's a spirit of persuasion, only  Professes to persuade,--the king his son's alive,  'Tis as impossible that he's undrown'd  And he that sleeps here swims.       アントーニオ:  こういうことです。  この健忘症の大将、こいつ自身、死んで土に埋められれば人からも忘れられるでしょうが、  さっき王を説得しにかかり― なにしろこいつは説得力のかたまり、役目といえば 説得だけですが―  王子は生きていると信じ込ませた。だがそんなことはありえない、あれで溺死せずにすめば こいつも眠ったまま泳ぎだす。
SEBASTIAN: I have no hope That he's undrown'd.       セバスチャン: まず望みはないな、王子はおぼれ死んだだろう。 
ANTONIO: O, out of that 'no hope' What great hope have you! no hope that way is  Another way so high a hope that even Ambition cannot pierce a wink beyond,  But doubt discovery there. Will you grant with me That Ferdinand is drown'd?       アントーニオ: そののぞみのないところが あなたにとって大きな望みのみなもとでは?   あっちの望みのなさは こっちにとっての高い望み、野心の権化ですらさきが見通せず、なにが見えるか 不安にならずには いられない。お認めになりますね、ファーディナンドは溺死したと?  
SEBASTIAN: He's gone.       セバスチャン: 死んだ。 
ANTONIO: Then, tell me, Who's the next heir of Naples?       アントーニオ: では、次にナポリ王位をつぐのは? 
SEBASTIAN:Claribel.       セバスチャン: クラリベル。 
ANTONIO:  She that is queen of Tunis; she that dwells  Ten leagues beyond man's life; she that from Naples  Can have no note, unless the sun were post--  The man i' the moon's too slow--till new-born chins  Be rough and razorable; she that--from whom?  We all were sea-swallow'd, though some cast again,  And by that destiny to perform an act  Whereof what's past is prologue, what to come  In yours and my discharge.       アントーニオ:   いまはチュニスの王妃。一生かけて旅しても行きつけぬところにいるお方だ。ナポリから便りが届くには、  太陽が伝令にでもならないかぎり― 月に住む男ではのろすぎる― 生まれたての赤ん坊が 顎に髭を生やし、  剃刀を当てるまでの時間がかかる。そこからの 帰りに我々はみな海に飲まれたが、岸に打ち上げられた何人かが   運命に導かれ、一芝居うつのです。これまでのところはまだ前口上、これからがあなたと私の出番です。


 
 lord of weak remembrance 健忘症の大将
 
 a spirit of persuasion 説得力のかたまり
 
 Professes to persuade 役目は説得だけ
 profess = 装う、職業とする。教授として教える。
 
 
 'Tis as impossible that he's undrown'd And he that sleeps here swims.
 眠っているこいつが泳いでいないように(小田島)。
 あれで溺死せずにすんだというなら、ここに眠っているこやつも抜き手をきって泳いでいるということになる。(福田)。
 
 
 Another way so high a hope that even Ambition cannot pierce a wink beyond, But doubt discovery there.
 pieace = 突き刺す、突破する。
 
 それはもうどんな野心も疑わしいとおもってその先を見通せぬほど高いのぞみが(小田島)。
 そんな野心もその先が見通せず、暗中模索で終わるのが常さ(福田)。
 
 discharge = 発砲、発車。