「ヘルメット 睡眠」検索で来た人は、うちで遊ぶ方法をよく解ってると思うんだ。




って書いたまま放置して一ヶ月ほどが過ぎようとしている。いかん! ちょっとやる気が落ちた!

で、内臓関係やるつもりだったけど内臓ってそんな使わないじゃない。cuore(クーれ:心臓)とかstomaco(スーマコ:胃)くらいでさー。使わないものって覚えないじゃない。覚えても使う機会ないから。医者先生ならアレだけども。

関連するものはひとまとめに覚えた方がいいかなーと思ったんだけど、結局似たような印象でぐだぐだだしな。

だからシリーズ関係なしに興味の出たところからいこうと思う。やっぱり。その方が覚えやすい。

で、覚える量をこなしていくと、覚えられるかこんなんと思ってたもんが意外とすらっと覚えられたりするもんなんだ。

というところを早く自覚しておかないと、「忙しくて時間ないから」とか「なかなか上達しないから」とか変な言い訳を始めて時間を無駄にするわけだ。続かない理由にフォーカスしたところでいいことはない。うん覚えておこう。





さて、じゃあやれるところからやっていこう。


乗る:salire(サリーれ)。自動詞。不規則動詞。

io salgo/tu sali/lui sale/noi saliamo/voi salite/loro salgono.

過去分詞salito.(essere+salito)


Saliamo in macchina.(サリアーモ イン マッキナ):車に乗ろう。

salgo sul treno subito.(サルゴ スル トレーノ スービト):すぐ電車に乗るよ。


Prima di tutto, saliamo sul treno per sei ore. Poi in autobus per mezz'ora. E andiamo a piedi per dieci minuti. Allora arriviamo alla mia casa.

(まず電車で六時間、その後バスで三十分。それから10分歩いたら、私の家に着くよ)


prima di tutto(プりーマ ディ トゥット):まず、最初に。

andiamo a piedi(アンディアーモ ア ピエーディ):歩いて行く、徒歩で行く。


全部-amoなのは、「私」もこの中に入ってるから。「私」がその中にいないなら、人に応じて変更。って感じかな。

まあこれは某都会からうちまでかかる時間なわけだが。遠い。なんて遠いんだ。

それ以上になるとaereo(アーれオ:飛行機)じゃないと無理だよ!


ちなみに「飛行機に乗る」はprendere l'aereoだと辞書に書いてある。salireじゃないのか。



降りる:scendere(シェンデれ)。自動詞。不規則動詞。

io scendo/tu scendi/ lui scende/noi scendiamo/voi scendete/loro scendono.

過去分詞sceso/scesi.


不規則動詞のはずなのに、辞書の後ろの不規則動詞表に載ってない・・・。


Scendo alla prossima fermata.(シェンド アラ プろッスィマ フェるマータ):次(の停留所)で降ります。


prossima=next、fermata=stopですな。音楽やってるとフェルマータは聞き覚えあるかも。ゆっくり止まる。

fermataが女性名詞なのでprossimaも女性形。


Scendo alla questa stazione. Vado incontro.(シェンディ アラ クエスタ スタツィオーネ ヴァド インコントろ):この駅で降りて。迎えに行くよ。


両方sで始まるから関連づけて覚えるには丁度良い。うっかり日本語ローマ字で書いてsheにならないように気をつけよう。そして発音を書くときにsceと書いて戸惑う件について。

眠いー眠いーと思ってイタリア語で何て言うのか調べたら、「Casco dal sonno(眠くてたまらない)」と書いてあった。

でもぐーぐる先生に翻訳して貰ったら、それは「ヘルメット睡眠」だと言われた。

・・・うん、cascare(動詞:倒れる、落ちる)の一人称現在がcascoなんだけども、cascoはヘルメットって意味の名詞でもあるんだ。でもヘルメット睡眠ってなんやねん。


Io casco dal sonno.

voglio cascare dal sonno.

ho sonno.


あ、「sonnacchioso.」(形容詞:眠い)で良かった・・・。


voglio sonno perche sonnacchioso.


とか。

うーん。眠い。すごい雨だからかな・・・。



さて、体の続き。


尻:sedere(セーれ)。男性形名詞。複数形i sederi。

腿:coscia(コスチャ)。女性形名詞。複数形le cosce(レ コシェ)。cieにはならない。la coscia di polloで鶏もも肉。

膝:ginocchio(ジッキオ)。男性形名詞。複数形i ginocchi。ただし両膝ではle ginoccia。

脚(足首より上):gamba(ンバ)。女性形名詞。複数形le ganbe。

ふくらはぎ:polpaccio(ポルッチョ)。男性形名詞。複数形i polpacci。

足首:caviglia(カヴィリア)。女性形名詞。複数形le caviglie.


Le sue caviglie che è decorato dei gioielli, è snelli.(レ スエ カヴィリエ ケ エ デコらート デイ ジョイエッリ エ スネッリ):宝石で飾られている彼女の足首は、細い。

Le sue grosse caviglie decorato di molti gioielli.(レ スエ グろッセ カヴィリエ デコラート ディ モルティ ジョイエッリ):彼の大きな足首はたくさんの宝石で飾られている。


そういえば前回手首とか爪を調べなかったな。後で足しておこう。


足(くるぶしから先の部分):piede(ピーデ)。男性形名詞。複数形i piedi。dito di piedeで足の指。diti dei piediで爪先。punta di piedeでも爪先。dorso del piedeで足の甲。collo del piedeでも足の甲。


体の外側はこんなもんか。

次回は内側。・・・多分。

最近、「オ デル ミオ アマート ベン 意味」で検索してきている人がいて、よくうちがひっかかったもんだと感心しきり。検索って結構わけわかんないもんひっかかるよね。それじゃねぇよ、と思いながら激しく寄り道するんだよね。んでyoutubeとかwikipediaの奥深く入り込んであれ私何してたんだっけって(終了)。

ちなみに「O del mio amato ben」というイタリアのクラシック音楽でした。
benはbeneの語尾切断形。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%82%E3%81%82%E6%84%9B%E3%81%99%E3%82%8B%E4%BA%BA%E3%81%AE


さて、久しぶりに体の部分の続き。

腕:braccio(ブッチョ)。男性形名詞。複数形le braccia。「竿、腕木、アーム」等の意味ではi bracci。両腕ならle braccia.片腕ならil braccio.
ひじ:gomito(ーミト)。男性形名詞。複数形i gomiti.alzare il gomitoで「泥酔する、飲み過ぎる」。なぜだ。
爪:unghia(ンギア)。女性形名詞。複数形le unghie。
腕:mano(ーノ)。女性形名詞。複数形le mani。oで終わるのに女性形。mano diritta(ーノ ディリッタ)で右手。mano sinistra(ーノ スィストラ)で左手。

ho un libro sulla mano sinistra, e una penna sulla mano diritta.(オ ウン リーブろ スッラ マーノ スィニストら エ ウナ ペンナ スッラ マーノ ディりット):(私は)左手に本を、右手にペンを持っています。

dorso della manoで手の甲。palmo della manoで掌。

指:dito(ディート)。男性形名詞。複数形le dita/i diti。なんで両方?

Il mio dito toccato la sua guancia.(イル ミオ ディート トッカート ラ スア グワンチャ):私の指が彼(彼女)の頬に触れた。

suo/suaは名詞の男女に合わせて変化するので、彼なのか彼女なのかはこれだけでは分からない。
ところでぐーぐる先生がtoccare(触れる)を「leccare(なめる)じゃない?」と聞いてくるんですけど。どんなシチュエーションをお考えですか先生。

記事が一回消えて超ダメージ受けたので今日はこの辺にしといてやる。
追記:手の甲、掌、爪を追記しました。