同時通訳者関谷英里子の日々あれこれ
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 最初次のページへ >>

【記事掲載】 Executive Foresight 第4回:柔軟な発想で、学びの楽しさを知る

 

日立製作所さんのオンラインメディア 

Executive Foresight Online で

私の仕事を取り上げていただく

4週連続シリーズの最終回が掲載となりました。

 

【第4回】柔軟な発想で、学びの楽しさを知る
 

ビジネスパーソンのみなさまに向けて

英語に取り組むときのアドバイスや、

この時代を生きていくにあたってテクノロジーの発達をどう捉えるか、

学びをどう捉えるか、といったことをお話しました。

 

また今年は日本にも軸足を置きたいなといった展望や、

ハマっている現代アートについても触れています。

 

今は新型コロナウィルスの報道が多く

不安定な情勢かもしれませんが、

これが明ける #アフターコロナウィルス の世の中に

少しの希望を持てればと思っています。

 

みなさんも健康に気づかいながら、

この時期にできることをしたり、

このあとの世の中の変化について

ゆっくり考えたりしてみてください。

 

【記事掲載】Executive Foresight 第3回シリコンバレーでの出会い、そして気づき

日立製作所さんのオンラインメディア Executive Foresight Online で

私の仕事を取り上げていただく4週連続シリーズ第3弾が掲載となりました。

 

 

シリコンバレーでの学びや、

さまざまな日本企業のみなさんとの経験を通じて海外からの学びを

企業はどのようにとらえ、いかしていけるか、といったことを話しました。

 

いつも見ていただき、ありがとうございます。

【第3回】シリコンバレーでの出会い、そして気づき

 

 


  

【記事掲載】 EFO 第2回:通訳会社を起業し、経営者として歩み始める

日立製作所さんのオンラインメディア、

Executive Foresight Online で

私の仕事を取り上げていただく4週連続シリーズの

第2弾が掲載となりました。

 

 

【第2回】通訳会社を起業し、経営者として歩み始める

 

よかったらご笑覧ください!

 


  

【記事掲載】 Executive Foresight 第1回:通訳の仕事に完璧も終わりもなし

日立製作所さんのオンラインメディア Executive Foresight Online で

私の仕事を4週連続で取り上げていただけることとなりました。

 

文章も写真もとても素敵に仕上げていただき、ありがとうございます!
【第1回】通訳の仕事に完璧も終わりもなし


(写真はこの記事に掲載いただいたものです)



もともと以前日立イノベーションフォーラムで

『マーケティング・マネジメント』のフィリップ・コトラー氏

(教科書ですね、実際お会いできるなんて感激でした)などの

通訳をさせていただいたご縁で今回お声がけいただきました。


長きに渡ってお仕事をさせていただけるご縁が

いつもありがたいな、と思います。

記事も4週に渡って読んでいただけるような構成ですので、

よかったらお目通しください!

 

週末のお供に『同時通訳者のカバンの中』

 

いよいよ夏本番、という感じでしょうか。

 

夏休みの読書に一冊お持ちくださいー

 

 

 

 

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 最初次のページへ >>