Paul Hindemith (1895-1963). Das Marienleben (The Life of Mary), 1923. No.1. Geburt Mariä (The Birth of Mary). Nach Gedichten von Rainer Maria Rilke. Poems by Rainer Maria Rilke (1875-1926). Alisa Gitsba, soprano. Yuri Polubelov, piano. Moscow, 2007, live [ICONS]



GEBURT MARIAE

O was muß es die Engel gekostet haben,
nicht aufzusingen plötzlich, wie man aufweint,
da sie doch wußten: in dieser Nacht wird dem Knaben
die Mutter geboren, dem Einen, der bald erscheint.

Schwingend verschwiegen sie sich und zeigten die Richtung,
wo, allein, das Gehöft lag des Joachim,
ach, sie fühlten in sich und im Raum die reine Verdichtung,
aber es durfte keiner nieder zu ihm.

Denn die beiden waren schon so außer sich vor Getue.
Eine Nachbarin kam und klugte und wußte nicht wie,
und der Alte, vorsichtig, ging und verhielt das Gemuhe
einer dunkelen Kuh. Denn so war es noch nie.

(Rainer Maria Rilke)

The Birth of Mary

O how hard it must have been for the angels
to not suddenly break into song, the way one breaks out crying,
because they knew: in this night the mother is born for the boy,
for the one soon to appear.

Flying they kept silent and showed the path
where, alone, the house of Joachim lay.
Oh, how they felt within themselves and within space pure thickening,
but no one was allowed below with him.

For, already the two were beside themselves
A neighbor came by, curious, unable to comprehend,
And the old man, carefully, went and silenced the mooing
of a dark cow; for things had never been like this.

(tr. by Gerald A. Naus)

https://youtu.be/d9q6sX8zTPI