深夜食堂第二十六話:レシピ in English:芯から温まる「ロールキャベツ」にほろり | おもてなし英語化計画実行委員会&和流文化塾(茶道・日本舞踊教室)

おもてなし英語化計画実行委員会&和流文化塾(茶道・日本舞踊教室)

英語で日本を説明しよう!をモットー様々なトピックを英語で語るコラムを提供しています。さらに群馬県前橋市で開校中の文化教室のご案内もいたします。英語を学び、さらに日本文化も学んで「発信型日本人」を目指しましょう。

テレビ東京でドラマ化・大人気の「深夜食堂」

孤独のグルメ以上に涙を誘う

人情溢れるドラマです。

 

 

めしやのマスターが作る素朴な一品がたまらない。

懐かしく、どこか悲しくそしてホッとします。

 

今回は、

ちょっぴり寂しい記憶を呼び起こす

踊り子マリリンのお袋の味

「ロールキャベツ」です。

 

 

 

英語ではロールキャベツのことを

Cabbage rolls(キャベッジロール)または

Stuffed cabbage(スタッフトキャベッジ)と言います。

 

ロールキャベツでは

巻きキャベツ?くるくるキャベツ?

と通じません。和製英語ですね。

 

 

起源はトルコ料理でルーマニアにも

「サルマーレ」という酢漬けキャベツの煮込みがあります。

ひき肉ではなくてお米を詰めて煮込むものもあるようです。

 

 

日本ではおでんの具材としても広がっていますね。

ホワイトソース、トマトソースなど

スープもバリエーションがあります。

 

 

私はシンプルなコンソメ味で煮込んだのが

好みですデレデレ

 

 

マリリンにとっては、寂しくてあったかい心に沁み入る

味です。私は私の道を!と意固地になっている

マリリンの心を解きほぐせるのでしょうか。

 

 

お袋さんの隠し味にほっくり。マスターにも伝授します。

 

・キャベツは開いて芯を麺棒で潰す。

Press core of boiled cabbage with a rolling pin

 

キャベツの芯はcoreまたはheartと言います。

「中心」という意味ですね。

 

・煮込んでいる間は触らない。

We shouldn't touch cabbage rolls 

to maintain/keep the shapes.

 

maintain=維持する

shape=形

 

 

お箸でつついたりしない。

これがポイントです。

 

 

 

 

あったかい食べ物を食べると

ホッとして笑顔になりますね。

喧嘩するほど仲がいい。

マリリンとマリリンママも然り。

 

 

 

 

丸ごとキャベツを買ってこよう。

今夜はロールキャベツにしようかな。