子どもがよくする間違い、またいくつか思い出しました。

 

バツブルー「おかあさん、マリオ強いびっくりマーク

 

フランス語からの直訳で、上手の代わりに強い、と言ってきます。

 

ぼく、バドミントン強いからびっくりマーク

ぼく、算数あんまり強くないから…etc.

 

だいぶ直ってきたけどね〜〜キョロキョロ

 

バツブルー「今はたらいてるからびっくりマーク

 

仕事をする=travailler、スペイン語のtrabajarもそうですが、辞書を引くと、

身体的または知的な活動に従事すること。 とあります。

 

つまり、レポートを書くのも、宿題をするのも、テスト勉強をするのも含まれる。

 

「今なにしてるの?」「はたらいてる〜ビックリマーク

 

ってつい言っちゃうようですが、日本語の「働く」は、人が主語である場合(知恵が働く、などではなく)、賃金をもらう仕事をすることに限られてますからねぇ。

 

バツブルー「見て、あの頭びっくりマーク

 

「そんな顔しないの」などというときに、フランス語では「頭」にあたるtêteを使うことから、そこから逆に直訳してくる子どもたち。

「変な頭〜〜」「あの頭知ってる〜」

 

そのたびに、!「頭」はこの上の部分だけだから!と指差し教える私…

この間違いも最近減ってきてるかなぁ。

 

色々ややこしいよねぇあせるめんどくさいよねぇタラーでも、がんばるのだ、少年たち!メラメラ