触らぬ神に崇りなし
Let sleeping dogs lie.
【直訳】 寝ている犬は横たわらせておけ。
let 使役動詞 ~させる ~することを許す
sleeping dogs 前回の記事を読んでくださいね
lie 自動詞 横たわる
今回のことわざもようテストで見かける表現が使われていますねw
まずは【使役動詞】から
使役動詞
make
have
let
この順番で覚えましょう。
上の単語にいくほど強制力が強くなります。
I made him go. 彼を(無理に)行かせる。
I let him go. 彼を行かせる。→彼に行ってもいいと許可してあげる。
使役動詞 + 目的語 + 原形 という形で
【~に・・・させる】という意味です。
haveはどちらかというと次の使い方の方がよく見かけます。
have my hair cut 髪を切ってもらう
have my bike repaired 自転車を修理してもらう
have my wallet stolen 財布を盗まれる
have + 目的語 + 過去分詞
~が・・・される
どうして過去分詞なのかは前回の記事を読んでくださいね。
次に lie
lieとlayの使い分けがなかなか覚えられない人も多いと思います。私もそうでした。
何か良い方法はないものかといつものごとくネットで調べてみると、一瞬で覚えた方法がありました。
lie ライ 横たわる 自動詞
lay レイ 横たえる 他動詞
赤字のところの母音が共通しているんですよ!!!!
ただし、横たわると横たえるの意味の違いが分からないと自動詞他動詞の判断が付かないので、国語辞典で調べておきましょうねw
次に活用ですが、
これは2つとも不規則動詞ということをまず覚えましょう。
lie lay lain lying
lay laid laid laying
私は赤字のところが同じということを覚えたとたん、すべて頭に入りました。
それは他の不規則動詞を覚えていたからだと思います。
不規則動詞で【n】終わりの活用が過去分詞以外くるのはあまりないんですよね。
そういう他の不規則動詞を覚えていたための感覚で、すんなり頭に入ったんだと思いますw
はい、今回も長々すみません・・・。
えーーーと、今日のことわざは
Let sleeping dogs lie.
触らぬ神に崇りなし
でしたねw
とても祟ってくるような神には思えないwwwww