どうですか?質問に答えていただけましたか?
実際の授業では、ここでみなさんに発表してもらい、ホワイトボードに書いていきます。
いつもたいたい同じ比率ですが、
翻訳の力以外のこと 50 :翻訳そのものに関すること 50
くらいになります。
翻訳の力以外のことは、社会人としての基本といってもいいこと。
例えば、
・ 納期を守らない
・ 連絡がとれない
・ ミスを指摘すると反抗する
・ 言うことを聞かない
などなど。
翻訳そのものに関することは、
例えば、
・ 誤訳、誤記が多い
・ 見直しをしていない
・ きちんと調べずに訳している
・ 語学力が低い
答は、人によっていろいろ違ってくると思います。
でも、まあ、そりゃあそうだよね、という答。
ここで終わったら意味がありません。
お気づきだと思いますが、「もう頼みたくない翻訳者」の裏返しは、「また頼みたくなる翻訳者」です。
では、「また頼みたいと思わせる翻訳者になるために」どういう行動をとっていくか、作ったリストから考えていきましょう。
「また頼みたい」と思われる翻訳者になるために 実践編へ
実際の授業では、ここでみなさんに発表してもらい、ホワイトボードに書いていきます。
いつもたいたい同じ比率ですが、
翻訳の力以外のこと 50 :翻訳そのものに関すること 50
くらいになります。
翻訳の力以外のことは、社会人としての基本といってもいいこと。
例えば、
・ 納期を守らない
・ 連絡がとれない
・ ミスを指摘すると反抗する
・ 言うことを聞かない
などなど。
翻訳そのものに関することは、
例えば、
・ 誤訳、誤記が多い
・ 見直しをしていない
・ きちんと調べずに訳している
・ 語学力が低い
答は、人によっていろいろ違ってくると思います。
でも、まあ、そりゃあそうだよね、という答。
ここで終わったら意味がありません。
お気づきだと思いますが、「もう頼みたくない翻訳者」の裏返しは、「また頼みたくなる翻訳者」です。
では、「また頼みたいと思わせる翻訳者になるために」どういう行動をとっていくか、作ったリストから考えていきましょう。
「また頼みたい」と思われる翻訳者になるために 実践編へ