どうですか?質問に答えていただけましたか?

実際の授業では、ここでみなさんに発表してもらい、ホワイトボードに書いていきます。

いつもたいたい同じ比率ですが、

翻訳の力以外のこと 50 :翻訳そのものに関すること 50

くらいになります。

翻訳の力以外のことは、社会人としての基本といってもいいこと。

例えば、

・ 納期を守らない

・ 連絡がとれない

・ ミスを指摘すると反抗する

・ 言うことを聞かない

などなど。

翻訳そのものに関することは、

例えば、

・ 誤訳、誤記が多い

・ 見直しをしていない

・ きちんと調べずに訳している

・ 語学力が低い


答は、人によっていろいろ違ってくると思います。

でも、まあ、そりゃあそうだよね、という答。

ここで終わったら意味がありません。

お気づきだと思いますが、「もう頼みたくない翻訳者」の裏返しは、「また頼みたくなる翻訳者」です。

では、「また頼みたいと思わせる翻訳者になるために」どういう行動をとっていくか、作ったリストから考えていきましょう。

「また頼みたい」と思われる翻訳者になるために 実践編へ