φ(..) 2016年06月29日(水)から、業績録を、私は勝手に訳しました。
2016年のころは、アウグストゥスが複数人かも、とか。思ったことはないです。
Google翻訳とか、英語訳を日本語に治して、もらって。やりました。
正式ではないので、公式の訳本は『神皇アウグストゥス業績録』とか、見てください。
私は、見てません。
--------------------------------------------------------------------------------
『📔の文章』
2016.6.29水
前文
英語業績録からGoogle訳
① 彼は全世界を統治した、この世界共和国S・P・Q・R、元老院とローマ市民人々、へ彼の命令はで、作り上げた業績および、アウグストゥス・ディヴ司令官としての業績、2つをそこに削りました。これらを、経費をもちいてローマに転写。
違うか
私がこれを、書いたとき、私はローマ統領(コンスル)13回目に最高裁判官(トリブアーエ・ポテスタキス)していました。
(5)ドミナトゥム(独裁)が(アウグストゥス)に提供されたと、セナートス(元老院)の彼ら人々から。。。
違うか
全文(Google翻訳から)
彼は全世界に施した、この世界共和国S・P・Q・Rとローマ市民人々が、彼に命令して作り上げた業績。を予算で削る。これをローマ全体に転写する。
この世界共和国の、元老院とローマ市民(ローマ政府)の(最高指導者で、あられ、神となった)ディヴィアウグスティ様が『全世界で国家の利益(公共の福祉)を作り上げるための、、ローマ市民の費用による服従(労働)の業績を、2枚の板にけずったモノデアル。
これを、経費をもちいてローマ全土に転写。。。
違うだろ、絶対。
ヴェートベン
Plaudite amici.comodia finita est
諸君、喝采したまえ、喜劇は終わった。
アウグストゥス
PLAVITE・ACTA・EST・FABVLA
拍手を、完成した、物語に。