海外からのエールと日本人の誇り
ここ一週間、海外の知人友人や取引先からのエールが絶えません。
心からのお見舞いとともに、日本の力を信じている、という言葉。
Nipponを愛している多くの人たちの言葉に励まされながら、
立ち止まることなく、前を向いて歩かなくてはと思います。
下記はここ数日励みになっている動画や『The New York Times』に掲載されたエッセイです。
日本人であることを誇りに思わずにはいられません。
新聞やネットでもシェアされている情報なのでご存知の方も多いでしょうが、
素敵なお話なので今一度一部抜粋にて。
◆Sympathy for Japan, and Admiration
~日本への哀れみ、そして称賛~
痛ましい地震のその後、我々は日本の人々と思いを共にしている。
これは日本で記録された最悪の地震である。
しかし、私が本紙の東京事務局長として日本に住んでいた1995年の阪神大震災(6千人の犠牲者を出し、30万人の人々が家を失った)において報道した経験を思い起こすと、私はこう付け足さなくてはならない。
「今後数日、数週間の日本を見ていよう。
私たちはきっと何かを学ぶだろう」
日本の政府が特に地震をうまくコントロールしている、というのではない。
(略)
しかし日本の人々自身の忍耐力、冷静さ、そして秩序は、実にみごとであった。
日本でよく使われる言葉に「我慢」というものがある。
英語にはぴたりと当てはまるような訳はないのだが、
言うならば "toughing it out."(耐え抜く)と同じような意味である。
そしてこれが神戸の人々が実際に行ったことであった。
畏敬の念を抱くほどの、勇気と協調性、共通目的を持って。
日本の秩序と礼儀正しさに、私はしばしば感動していたが、神戸の震災後ほど、
それに感動したことはない。
(略)
日本の回復力と不屈の精神に、私は気高さや勇気を見出している。
そしてまもなく世界は、それを目の当たりにするだろう。
これはまた、綿密に編まれた日本の社会組織、その強さと回復力が、
輝きを放つときでもある。
私は日本の人々は必ず力を合わせてくれると信じている。
その姿は、分裂と口論と私利私欲にまみれたアメリカの政治の現状とは対照的であると言っていい。私たちには、日本から学ぶことがある。私たちの思いは日本に向かっている。痛ましいこの地震に深い同情と、そしてまた、心からの称賛を表したい。
(訳:英語塾 田畑翔子)
3月16日以前の蔵元日記はこちらより◆◇◆
東北関東大震災被災地から一週間
各地で続く災害で被害を受けられた皆様に 心よりお見舞いを申し上げます。
また、お見舞いのメッセージと日本復興に向けての
エールをくださった国内外の皆様に心より御礼申し上げます。
まだまだ予断を許さない状況ではございますが、
一日も早く皆様に安全な状況が確保されますことを心より願っています。
過去最悪の大地震から一週間。
日に日に深刻さを増すばかりの状況に心が痛みます。
一週間前は、一大イベント「酒の陣」の準備日でした。
少し揺れ始め、大きくなり、かつて経験したことのない長く続く揺れ。 中止がアナウンスされました。
全員が静かに散り、今設営したものを撤去していきました。
|
一週間が過ぎ、あの瞬間が鮮明に蘇ります。
そしてその後の一週間、次々と明らかになる新しい事実。
どうか、一日も早く安全が確保されますように。
|
