안녕하세요!!!


待ちに待ったムジンの新曲「Episode」
12月13日午後6時にリリースされました!!!
わぁ~🎉🎉🎉🎉🎉🎉


音源リリースされてからずっとスミン中なのですが
もう歌詞が本当にいい!!!
実はこの新曲、発売前から
ムジンが全国ツアーで歌ってくれてたんです!
最初テグコンで歌って
新曲なので撮影した映像を
SNSに載せないでほしいと言ったムジン。
リモ達はその約束を守って
動画一個も上がってこなかったんです!
さすがリモ^^


と思ったら
次のジョンジュコンサートでムジンが
「本当に動画一つも上がってこないとは思わなかった。
初ライブだからモニタリングしたかった。」
??????????????
リモ達みんな爆笑爆笑爆笑爆笑爆笑

ムジン爆弾発言↓笑

 


これがきっかけで
リモ達が発売前からエピソードの映像を
少しアップしてくれたんですね。
ライブなんで歌詞がよく聞こえない部分が
あったんですけど
それはそれでクイズ当てる感覚で
面白かったです^^

 
エピソードMV ↓




ムジンの曲の歌詞本当に良いんですよね
でもその分和訳が難しいという笑い泣き


歌詞和訳



Episode
エピソード

作詞 : イ•ムジン
作曲 : イ•ムジン、이단옆차기、EastWest、JUNZO




나는 말야
僕にはね

버릇이 하나 있어
癖がひとつある

그건 매일 잠에 들 시간마다
それは毎日眠りにつく時間に

잘 모아둔 기억 조각들 중
よく集めておいた記憶のカケラ達の中

잡히는 걸 집은 후
取れるものを掴んだ後

혼자 조용히 꼬꼬무
一人静かに考えが止まらない

이걸 난
これに僕は

궁상이란
窮状という

이름으로 지었어 고민 고민하다가
名前をつけた 悩んだ末に

아무튼 뭐 오늘은 하필이면
兎に角今日はよりによって

너가 스쳐버려서
君がよぎってしまって

우리였을 때로
僕達だった頃へ

우리 정말 좋았던 그때로
僕達本当に上手くいっていた頃へ



우리의 에피소드가
僕達のエピソードが

찬란하게 막을 연다
輝かしく幕を開ける

배경은 너의 집 앞
背景は君の家の前

첫 데이트가 끝난
初デートが終わった

둘만의 에피소드가
二人だけのエピソードが

참 예쁜 얘기로 시작
とても可愛らしい話で始まる

자작자작 조심스런 대화
자작자작慎重な会話

그새 늦은 시간
あっという間に遅い時間

굿바이
グッバイ

좋은 뜻일 뿐인 굿바이
良い意味だけのグッバイ

With a happy smile
With a happy smile

이게 이 스토리의 서막
これがこのストーリーの序幕

눈 내리던 그 밤
雪が降っていたあの夜

겨울 향이 배어서
冬の香りが染み込んで

더 눈부신
もっと眩しい

우리의 에피소드다
僕達のエピソードだ




매일이 마지막인 듯이
毎日が最後のように

함께라면 어디든지
一緒ならどこでも

사랑이란 걸 끝도 없이
愛というものを果てしなく

주고받고 나눴어 그치?
分かち合った そうでしょ?

서로만 있음 마음이
お互いさえいれば心が

시릴 날이 없던 우리
冷える日はなかった僕達

넌 오아시스 내겐 마치
君はオアシス 僕にはまるで

근데 있잖아
だけどさ

별 소용없다?
あんまり意味ないよ

생각만 해도 행복한 순간들은 말야
考えただけでも幸せな瞬間達はね

모른 척해도 결국엔 이건
知らないふりしても結局これは

끝을 봤던 에피소드
終わったエピソード

점점 점점 점점
だんだん だんだん だんだん



우리의 에피소드가
僕達のエピソードが

결말에 가까워져가
結末に近づいていく

곧 새드 엔딩이다
もうすぐサッドエンディングだ

크레딧엔 너와 나
エンディングロールには君と僕

둘만의 에피소드가
二人だけのエピソードが

참 쓸쓸한 끝을 맞아
とても寂しい終わりを迎え

두 주인공의 서글픈 마지막
二人の主人公の悲しい最後

결국 건넨 인사
結局放った言葉

굿바이
グッバイ

너무 아픈 이별의 굿바이
とても痛い別れのグッバイ

눈물이 뺨을 스쳐
涙が頬をつたい

도착한 입가엔 미소
たどり着いた口元には微笑み

애써 웃고 있어
無理して笑ってる

우린 서로를 보며
僕達はお互いを見つめながら

첨 같던 미소로 안녕
初めてのような笑顔でさよなら

웃으며 안녕
笑いながらさよなら



눈 뜨면 에필로그다
目を開くとエピローグだ

침대에 기대어 혼자
ベットに寄りかかり一人

펑펑 울고 있는 나
泣きじゃくる

이 궁상 밖의 난
この窮状の外の僕は

둘만의 에피소드완
二人だけのエピソードとは

전혀 다른 모습 난 그날
全然違う姿 僕はあの日

돌아서지 말았어야 했다
背を向けてはいけなかった

널 안았어야 했다
君を抱くべきだった

그 밤
あの夜

눈꽃이 널 덮은 그 밤의
雪の花が君を覆ったあの夜の

향을 잊음과
香りを忘れる

함께 잃었던 따스함
共に失った温もり

춥게 눈을 뜬다
寒く目覚める

겨울밤이 되어서
冬の夜になって

맞이한 향이
迎えた香りが

우리의 에피소드다
僕達のエピソードだ


音譜音譜音譜音譜音譜音譜音譜音譜音譜音譜音譜音譜音譜音譜音譜音譜音譜音譜音譜音譜音譜音譜音譜音譜


メロディーはキャロル風で明るいのに
別れの曲で歌詞が切ないという
ムジンらしい冬の名曲が生まれましたねおねがい


歌詞で気になるところは
日本では「窮状」よく使うんですかね?
韓国では一人で思いに浸る時によく使います。
意味としては「困り苦しんでいるさま」だそうです。


「꼬꼬무」という歌詞なんですけど
これは略語で本当は「꼬리에 꼬리를 물다」
尾に尾をつけるという意味。
韓国語だとこの意味は「ずっと続く」で
エピソードの歌詞の中では
考えがずっと続くです。
ですが日本語だと大げさという意味で
韓国語とはニュアンスが異なるので
「考えが止まらない」という訳にしてみました。


あと자작자작をよちよちと訳したんですけど
赤ちゃんが歩き始めた時に使うこの言葉を
初デートの会話の表現に使うなんて❗
ムジンの頭の中どうなってるんでしょう 笑
面白い表現ですね^^
>>>>ここ訂正します
자작자작はよく考えたら二つの意味があって

韓国の日常では上の方の意味でよく使うのを
思い出しました!
よちよちの意味もあるんですけど
よちよちとして普段よくつかうのは
아장아장という単語があるので
そこら辺考えないで訳しちゃってました驚き
すいません😞💦

韓国人リモさんに聞いたところ
韓国でも「자작자작慎重な会話」という
表現は無いんですけど
詩的表現ってことですね。
「静かで慎重で可愛らしくて暖かい会話」を
表現した感じで受け止めるといいそうです。
教えてくれたリモさんありがとうございます🧡
(자작자작の訳はもう少し考えてみますね)


他にも訳が難しいところがあるので
韓国語の単語を一個づつ辞書を引いて
色んな表現で歌詞を見るとまた感じ方が
違うかもしれません。


あっ!
エピソードのコンセプトフォトもあるんでした。

 

 

 

 


 

 メロンマガジンから
 エピソードMV撮影現場も↓































この写真いいですね↓🦊


今回のMVはムジンが主人公やってるので
無限再生する甲斐があります^^



エピソードは早くも音源サイトのトップ100に入って
メロンではトップ100 34位にも!!!(午前9時)
これからが楽しみです爆笑
それでは今日はこの辺で 안녕~~~^^