お久しぶりです!
4月は色々ありまして投稿が出来ませんでした(;ー;)
さて、今日の表現は「건어물녀」(ゴノムルニョ)です。
新語なんですけど、どういう意味でしょうか?

「건어물녀」(ゴノムルニョ)は、
日本語の「干物女」を韓国語に訳した言葉で、韓国でも使われてますよー♪
「ホタルノヒカリ」の主人公みたいな人ですね

例文
*연애를 너무 안 해서 건어물녀가 될 거 같아.
ヨネルル ノム アネソ ゴノムルニョガ ドェルコガタ。
恋愛しなさすぎて干物女になりそうだよ。
*집에서는 완전 건어물녀야.
ジベソヌン ウァンジョン ゴノムルニョヤ。
家では完全に干物女だよ。
건어물녀になりたくはないですね(><)
ではまたまた♪