今日は翻訳をしています。
ニュース原稿のようなものです。
言い回しなど、以前日本でニュースを放送で読んでいた経験が、
今こんなところで意外と役に立っています。
たいたい出来上がったのですが、細かな部分をチェックをするために
これからリサーチ・再確認します。
日本語化している英語もたくさんありますが、
日本語的に訳すか、むしろ日本語化したカタカナ英語で訳した方が自然なのか、
微妙なものが難しいですね。
時々、こんな英単語も日本語化しているのか?と驚くこともあります。(コンプライアンスとか。)
では、始めます。眠くなる前に終えたいなぁ。
佐藤 ゆかりでした。