ご訪問ありがとうございます。

元英語教師、派遣翻訳者のTomoです。


本日新たな本が届きました。


技術英語に関する本は

何を買うべきかずっと悩んでいました。

そして、この本は、ギリギリまで候補ではありませんでした。


「例文」

と聞くと、それをコピるだけになり、甘えてしまう、と思っていたからです。


でも、実際に読んでみて感じたのですが

それは大間違いでした真顔


技術英語についてほぼ何も知らない私。

「マネから入らず、どう学ぶ?」


この本は、ただ例文が並んでいるだけかと勘違いしていたのですが、


各章の冒頭に詳しい文の組み立て方が載っており、それに対する例文が10〜15個程度載っています。また、個人的にありがたいのは、時々「ダメな文章」が例示されていて、それのどこがいかないのか、という解説もあることです。

(私が書く文章はまさに「ダメな文章」のほうでした真顔


しかも技術英検の和文英訳に出そうなものばかりで、単語も学べる、というオイシサも!

巻末には英単語が1600語も載っていまして

本当に…有難いです。


素晴らしい…。


最近仕事で翻訳をしていても、自分の英訳が定型文化しいるのを感じていまして

たまに

「無生物主語にしてみよう」

などと変えてはみても、果たしてそれが読み手にとって自然なのかわかりませんでした。


まだザッとしか目を通していませんが、

この本はそういった悩みを解決してくれそうです。


技術英検もそうですが、明日から新たな案件に取り掛かる予定なので

使うのが楽しみです。



では


もう寝ないといけないのですが

あまりにこの本が面白いので、もう少し読んでから寝ますニコニコ


お読みいただき、ありがとうございました。