タイトルの英語は
「輝く未来」と和訳されていますね
ディズニー映画「塔の上のラプンツェル」を
代表する曲ですよね

自分が英訳、和訳する時のことを思いました
と言っても…
そんなに機会はないのだけれど(^^;)

意味がわかるのと、言葉にするのは違う

輝く未来のことを話すのに
I see the light. なんて出てきたらいいな☆

アメリカにいた息子に
一人で会いに行ったのが
私の初めての海外旅行でした

現地で私のホテルチェックインの際に
フロントで彼が簡単な英語で
こちらの要望をさっと伝えるのを聞いて
それだけでずいぶん安心しました

難しい言葉を使うことなく
意思を伝えられる
的確な表現が流れるように出てくる
こうやって自分一人でアパートも決めて
いろいろな手続きもしたわけで

ああ、海外で暮らしている、って
こういうことなんだなと….

あの時も光が見えましたね(^^)