ついにメジャーリーグが開幕しました。
開幕直前に、大谷選手の通訳によるギャンブルスキャンダルが明らかとなり、毎日様々な視点の記事が公開されています。



その中で、気になった英語表現を見つけました。USA Today Sportsのオンライン記事でした。

This statement drew a lot of attention from Dodgers fans and the opinions were a mixed bag.

訳:その発言はドジャースのファンから多くの注目を集め、その意見は賛否両論でした。

その発言とは、開幕前の大谷選手の記者会見での発言のことです。気になったのは、

a mixed bag

です。意味は、「寄せ集め」「さまざまなものが詰まっている」「いろいろな意見がある」「入り乱れている状態」このようなニュアンスです。カジュアルな表現でもある一方、新聞記事などのフォーマルな場所でも使われるようです。

他の例文としては、

The movie is a mixed bag. (その映画については賛否両論ある。)

There's real mixed bag of people taking the class.(このクラスを受講している人は、本当に様々です。

使ってみてください!

オンラインも対面レッスンも                                        名古屋伏見                                     みせすいんぐりっしゅ英会話教室                         右差し https://gracy.gr.jp/