みせすいんぐりっしゅ 名古屋 英語のあれやこれや
  • 28Apr
    • パラダイムシフトとは?ー9月入学に変更?の画像

      パラダイムシフトとは?ー9月入学に変更?

      今日、全国17の県知事によるWeb会議が開かれ、宮城県の村井知事が、学校の9月入学制を提言したそうです。その後YouTubeで、東京都の小池知事が、以下のように発言したそうです。「混乱もするが、一方で今、混乱しているわけで、だったらこのパラダイムシフト、大きく変えるきっかけになると思う。」小池知事の発信力は強大で、小池さんが使う横文字がすぐに話題になり、大きな反響を呼びます。最近では、小池知事が口にしたLockdownがすぐさま、誰もが知る言葉となりました。英語を使うことで人の注意を引くという狙いもあるようです。さて、今回のparadigm shiftパラダイムシフトとは、どのような意味なのでしょうか?Wikipediaによると、「その時代や分野において当然のことと考えられていた認識や思想、社会全体の価値観などが革命的にもしくは劇的に変化することを言う。」もともとは、科学史家のトーマス・クーンさんが、科学の分野で提唱した概念だそうですが、今では広い範囲で使われています。この言葉、TOEICの公式問題集でも、何度か登場しています。確か、「以前に出版した本について、世間のパラダイムシフトのために、以前の内容を改訂する必要があり、いくつか手直しをして改訂版を出版したい・・・。」などという出版関連の内容だったと思います。パラダイムシフトとは、劇的な変化 ということで良さそうですね。 オンラインレッスンは 名古屋伏見 みせすいんぐりっしゅ英会話教室 https://gracy.gr.jp/

  • 27Apr
    • アメリカのミズーリ州が、ウィルス感染で、中国を提訴!の画像

      アメリカのミズーリ州が、ウィルス感染で、中国を提訴!

      2、3日前の オンラインNew York Times の記事にこんなものを見つけました。日本ではあまり報道されていませんので、取り上げてみました。Missouri sues Chinaoverits handling of the outbreak.ミズーリ州が新型コロナウィルス感染拡大の対処について中国を提訴ミズーリ州政府が、4月21日に、コロナウィルス感染拡大の対処の仕方を巡って、中国政府を提訴した。訴訟内容は、中国のウィルス感染に対する不十分な対処が、世界的パンデミックをもたらし、ミズーリ州に爆発的で未曾有の経済的荒廃を導いた、というものです。さすが、訴訟の国、アメリカミズーリ州の司法長官は、「中国政府はウィルスの危険を隠し、嘘をつき、隠蔽し、不適切な行為を行い、そして、多数の人々の死、苦しみ、経済的損失を世界にもたらした。その中にはミズーリ州民の何十億ドルもの経済損失が含まれる。」と言っています。もちろん、ウィルス感染による経済的損失は、ミズーリ州だけでなく、全世界に及ぶわけですから、世界中が中国を訴えることになるのでしょうか?その記事によると、残念ながらこの訴訟は成功しないだろう、と言っています。米国の法律では、外国政府に広い範囲の免責を与えているからです。ほとんど例外を認めない法原理により、互いの裁判所において、外国政府の動きを完全に停止させることを妨げるための法律だそうです。つまり、「米国の裁判所は、外国政府に対して、その政府の政策決定が良くないという理由で、判決を下すことはできない、たとえ、その政策が結果的に他国に大惨事をもたらしたとしても。」(カリフォルニア州の法科大学院教授の話)ということは、ミズーリ州に続いて中国を提訴する州は出てこないかもしれません。もちろん、ミズーリ州の司法長官は、米国法を熟知した上で、提訴しているのでしょう。アクションを起こすことによって、ミズーリ州民にアピールする目的もあるのでしょう。記事の中から、大切な英語表現を見つけました。TOEIC にも頻繁に出てくるイディオムです。file a lawsuit訴訟を起こす、提訴する、告訴するこのように使います。Ms. Jones filed a lawsuit against her boss for sexual harassment.(ジョーンズさんは、自分の上司をセクハラで告訴した。)    file a lawsuit against 人 for 罪状 となります オンラインレッスンは 名古屋伏見 みせすいんぐりっしゅ英会話教室 https://gracy.gr.jp/

  • 21Apr
    • curbside delivery の意味は? ー 縁石で手渡し?の画像

      curbside delivery の意味は? ー 縁石で手渡し?

      昨日は、アメリカのAmazonで自宅待機中の家族たちが楽しむための Exploding Kittens(こねこばくはつ)というカードゲームが在庫切れになっている、というNew York Timesの記事を紹介しました。今日はその記事の後半です。Amazonでは、生活必需品のトイレットペーパーや消毒液を優先して出荷しているため、「こねこばくはつ」を売っているAmazonの販売店は仕入れを止め、何万人もの「こねこばくはつ」ファンは、どこを探そうとゲームを手に入れることはできないのです。感染拡大で消費者は混乱し、これまでの比ではないほど身を守るためにオンラインショッピングを利用するようになりました。客は、数週間後の納入にも承諾せざるを得なくなり、翌日到着をうたった最高のサービス提供者のAmazonの良好なサービスが崩壊してしまったのです。その結果、Amazonは他サイトからAmazonサイトへ誘導する広告を減少させ、注文数を減らそうとしているのです。今回のウィルス感染拡大は、従来のオンラインショッピングの常識を根底から覆し、カオスを産んでいる、と専門家は指摘しています。3月末時点で、2週間で16%しか注文に対応していない、という具体的な数字からそれがうかがい知れます。Amazonの姿勢としては、社会弱者の高齢者を助け、必需品を優先的に販売したい。そのため、当然ながら、優先順位の低いカードゲームは、倉庫に置かれることさえないわけです。最高のサービスを提供していたAmazonがあえて、サービスの質を自ら落とさなくてはいけない状況となっていることは、とても皮肉なことです。ところで、記事の中からみつけた、興味深い英語表現をご紹介します。Curbside Delivery商品を注文し、その店舗のカーブサイド(舗道の縁石)または、歩道で商品を引き渡す方式です。これなら、混乱する物流システムに巻き込まれることなく、在庫さえあれば、指定時間にピックアップして、すぐに手元に入ります。これが、「縁石配達」、Curbside Delivery です。Amazonの配達の遅延に対する解決策として、このような方法で客に商品を迅速に渡す店舗もあるようです。 オンラインレッスンは 名古屋伏見 みせすいんぐりっしゅ英会話教室 https://gracy.gr.jp/

  • 20Apr
    • ウチで過ごそう ー 人気カードゲームが売り切れに!の画像

      ウチで過ごそう ー 人気カードゲームが売り切れに!

      今回の新型コロナウィルス感染拡大を受けて、アメリカのアマゾンがカオス化している、という記事を見つけました。この数年人気のあったカードゲームの在庫が、全くなくなり混乱している、というのです。子供たちは休校で、親たちは在宅ワークで、ということになると、家の中で過ごすしかありません。スマホやPCはもう見るのもイヤ、という状況では、家族みんなで楽しめる「紙」のカードがとても新鮮に思えるものです。そこで、カードゲームを注文する人が毎週倍増し、とうとうアマゾンで販売している小売店が仕入れを止めてしまった、というのです。そもそも、自宅待機を余儀なくされているアメリカ人がどれだけアマゾンの通販サイトを使っているか…は、これまで1年かかった売り上げ上昇数をたった1ヶ月で達成してしまったことからもわかると思います。もともとアメリカのアマゾンは1年前にこれまでの2日から、翌日到着を保証するようになったのですが、今では2日どころか注文してから商品が届くまで数週間かかるそうです。ところで、その爆発的人気のカードゲームとは何なのか? 爆発的と言ってしまいましたが、実はその爆発なんです。ご存知ですか?Exploding Kittens日本語にすれば 爆発する子猫ちょっと物騒な名前ですが、その記事によると、なかなか面白いカードゲームのようです。しかし、愛猫家には適さないゲームのようですが、、。日本語版も出ているようで、日本のAmazonにもありました。ホビージャパン こねこばくはつ 日本語版3,040円Amazon日本語版は、こねこばくはつという名前がついているようですね。この New York Times の記事は、品薄になった人気ゲームをただ紹介しているわけではありません。自宅待機で、オンラインショッピングに頼る国民と、それに対処できないAmazonの苦しい立場を指摘しています。この記事の続きは明日またご紹介します。 オンラインレッスンは 名古屋伏見 みせすいんぐりっしゅ英会話教室 https://gracy.gr.jp/

  • 17Apr
    • 「ウサギとカメ」を英語で言うと?ー rabbit でもturtle でもありません!の画像

      「ウサギとカメ」を英語で言うと?ー rabbit でもturtle でもありません!

      新型コロナウィルスとは何の関係もないのですが、以前に、「そうなんだ」と驚いたことがありましたので、それを今日はご紹介します。イソップ童話の「ウサギとカメ」のお話を知らない方はいらっしゃらないと思います。数ヶ月前に依頼のあった翻訳原稿の中に、「ウサギとカメ」というタイトルと、話の内容の引用文がありました。当然、The rabbit and the turtle だと思ったのですが、念のため調べてみると、全く違いましたまず、分かりやすいところから、あのお話は陸上で競争するわけですから、「カメ」は、ウミガメの turtle ではなく、陸ガメの tortoise なのです次は、「ウサギ」なのですが、rabbit ではなく、ひと回り大きくかなりパワーのある hare だそうです。hareは、野ウサギだそうです。最後に、日本語ではなぜか、「ウサギとカメ」と、ウサギが先に来ていますが、英語では、主役のカメが先に来ます。イソップ童話の、「ウサギとカメ」の正しい英訳はThe Tortoise and the Hareつまり、「陸ガメと野ウサギ」だったのです オンラインレッスンは 名古屋伏見 みせすいんぐりっしゅ英会話教室 https://gracy.gr.jp/

  • 15Apr
    • stellar の意味は、「輝かしい」!の画像

      stellar の意味は、「輝かしい」!

      最新のTOEIC 公式問題集のリーディング問題をしていたら、こんな目新しい形容詞を見つけましたのでご紹介します。stellar意味は、「星の」「恒星の」なのですが、アメリカ英語ではそこから拡大解釈された意味で使われるようです。「輝かしい」「非常に素晴らしい」つまり、outstanding や excellent と同じ意味です。このように使います。It was a stellar performance.(素晴らしい演技でした!)「星のようにきらめいている」という意味合いでしょうねアメリカ英語って、本当に表情豊かで、結構好きです オンラインレッスンは 名古屋伏見 みせすいんぐりっしゅ英会話教室 https://gracy.gr.jp/

  • 14Apr
    • 草地を取り合う「ニューヨーク市長」と「ニューヨーク州知事」!の画像

      草地を取り合う「ニューヨーク市長」と「ニューヨーク州知事」!

      今日は、New York Timesオンライン版の記事をご紹介します。De Blasio used last-minute text to tell Cuomo Schools would stay shut(Blasioニューヨーク市長が、公立学校の休校延長をぎりぎりに、Cuomoニューヨーク州知事に伝えた)その記事は、「以前から市長と知事はあまり関係は良くなかったが、今回新型コロナウィルス感染拡大を受けて、予定されていた公立学校の学校再開を延期する、という決定を市長は、メールでぎりぎりに知事に結果報告をした。そのため、二人の関係は、よりギクシャクした。」と伝えています。記事の中では、このような表現が使われていました。「日ごろから2人の間にはちょくちょくturf warがあったが、今回の緊急事態の中で、それが表面化してしまった。」turf warは、直訳すると縄張り争いです。turfとは、芝の生えている草地、だそうです。つまり、お2人は、その草地を取りあって戦争をしている、というわけです。 オンラインレッスンは 名古屋伏見 みせすいんぐりっしゅ英会話教室 https://gracy.gr.jp/

  • 13Apr
    • 「はんこ」文化が、日本のテレワークをはばむ⁈の画像

      「はんこ」文化が、日本のテレワークをはばむ⁈

      英語版Yahooニュースでこんな記事を見つけましたので、ご紹介します。Traditional Japanese seal system hampers telework for some「伝統的な日本のハンコシステムがテレワークを阻む!」つまり、新型コロナウィルス感染拡大を受けて、日本でもStay at homeが浸透しているが、日本でのテレワークを不可能にしているのは、ハンコ文化だ、というのです。記事は、「ハンコは日本のビジネスにおいて、契約書への署名や、承認、確認に使われる。日常生活では銀行口座の開設や書留郵便の受け取りにまで必要となる。最近は無くす動きもあるが、まだまだハンコが主流である。」と日本のハンコ文化を紹介しています。テレワークについては、「日本CFO協会の調査によると、テレワークを取り入れている日本企業のうち40%が、紙の書類とハンコ文化のため、結局は、週に何日か社員に出勤させている。」と述べています。「もちろん、電子署名を取り入れている会社はあるが、hard worker (勤勉)な日本人は結局、通勤電車に不安を感じながらも、会社に足を向けてしまうのだ。」とその記事は締めくくっています。ところで、「印鑑」や「判子」は、seal という英語を使います。 オンラインレッスンは 名古屋伏見 みせすいんぐりっしゅ英会話教室 https://gracy.gr.jp/

  • 08Apr
    • 「在宅ワーク」「テレワーク」「リモートワーク」英語でよく使うのは、work-from-homeの画像

      「在宅ワーク」「テレワーク」「リモートワーク」英語でよく使うのは、work-from-home

      ついに、緊急事態宣言が出され、テレワークを余儀なくされる人が増えていると思います。日本では、「テレワーク」という言葉をよく使いますが、英語では別の表現の方がよく使われます。もちろん、teleworkという英語はありますが、最近の新型コロナウィルス感染拡大を受けての在宅ワーク関連の記事では、圧倒的に、work from homeという表現を頻繁に目にします。動詞でも、形容詞でも、名詞でも使えます。■動詞としての例文:Under the state of emergency, we should work from home as much as possible.(緊急事態宣言の下では、我々は極力在宅で仕事をするべきだ。)■形容詞としての例文:We have established work-from-home policy for these several months.(この数か月で、在宅ワークの制度を確立しました。)■名詞としての例文:We recommend “work-from-home” to all of our employees except for sales representatives.(当社では、営業担当者以外のすべての社員に、テレワークを推奨しています。)今回の新型コロナウィルス感染拡大により、テレワークのシステムが確立すれば、日本の働き方も多様化することと思います。 オンラインレッスンは 名古屋伏見 みせすいんぐりっしゅ英会話教室 https://gracy.gr.jp/

  • 07Apr
    • Galaxy のCM ー 「何か見つけた?」英語でなんと言ってるの?の画像

      Galaxy のCM ー 「何か見つけた?」英語でなんと言ってるの?

      私が今、気になっていることを投稿します。 自宅待機で、家でテレビを見る時間が多く、皆さんも気になっているのだと思います。「あのCMに出てくる男の人、なんと言ってるの?」あのCMとは、Galaxy のCMで、プールサイドでそばかすの女性がスマホで目にするものを撮影していると、男性がやって来て「何か見つけた?」と聞くのです。この、「何か見つけた?」の英語が皆さん気になっているようです。1ヶ月ほど前、初めてそのCMを見た時、とても気になりました。なぜなら、以前にこのブログにも投稿したことのある英語独特の表現だからです。ご参照ください。私、何を逃した?(2018年12月)そして今は、もっと気になることがあるのです何がもっと気になるのかと言うと、いくつかそれについて投稿している人の回答が、間違っていると言うことなんです!ある人はWhat I miss? だと言い、またある人はWhat I missed?だと言い、また別の人はWhat have I missed? だと言っています。違うと思いますWhat I miss? や What I missed? だと「僕が見るもの?」または、「僕が見たものは?」となり、文脈に合わない。What have I missed? だと、文法的に正しいし、文脈にも合っているが、明らかにhave の音は聞こえないし、過去分詞のmissed のリズムではない。正解は、What’d I miss?だと思います。What did I miss? の省略形です。これなら、文法的にも正しいし、文脈にも合うし、リズムもぴったりですWhat と、did をこのように統合させることを意外だと思われる方も多いかもしれませんが、口語ではよくあることです。男性は、女性にHey, what’d I miss?と聞いていたのです オンラインレッスンも 名古屋伏見 みせすいんぐりっしゅ英会話教室 https://gracy.gr.jp/

  • 06Apr
    • 「緊急事態宣言 」を英語で言うと?ー a state of emergencyの画像

      「緊急事態宣言 」を英語で言うと?ー a state of emergency

      今日のニュースは、やはりこれだと思います。安倍首相は、新型コロナウィルスの国内感染を止めるために、火曜日にも緊急事態宣言を出す模様である。Japanese Prime Minister Shinzo Abe will declare a state of emergencyas early as Tuesdayin a bid to stopthe coronavirus spreadingacross the country.「緊急事態宣言」は、declare a state of emergency   declareは「宣言する」という意味の動詞、state は「状態」、emergency は「緊急」です。では、これまで、今回の新型コロナウィルスの件でどれくらいの国が、緊急事態宣言をしているか?英語版Wikipedia によると、地域単位、州単位、国単位など、いろいろありますが、国としての宣言は、インド、ニュージーランド、タイ、フィリピン、スペイン、アメリカなど多数です。この宣言により、終息に近づけばいいのですが、、。 オンラインレッスンは 名古屋伏見 みせすいんぐりっしゅ英会話教室 https://gracy.gr.jp/

  • 03Apr
    • 新型コロナウィルスー動物たちが住宅街でリラックス!の画像

      新型コロナウィルスー動物たちが住宅街でリラックス!

      今日は、新コロナウィルス関連の中でも、ちょっと切り口の異なる英語版yahoo ニュースを見つけましたので、ここにご紹介します。Coronavirus: Emboldened animals reclaim city streets as millions stay indoors in lockdown訳してみますね。新型コロナウィルス: 血気盛んな動物たちが、都市閉鎖で自宅待機する人間たちから街を取り戻す!絶望的なニュースばかりの中で、ちょっと、ほっこりするような話題ですイギリスのウェールズでは、外出禁止で人影のなくなった通りで、山から降りてきたシロイワヤギが散歩を楽しんでいる、というのです。ロンドン東部では、公園から移動して来た100匹の鹿たちが、団地の中庭でのんびり過ごしているのだとか。日本の奈良の鹿についても触れています。普段は観光用に公園にいる鹿が、観光客が来ないので、食べ物を求めて住宅街の通りまで降りて来ている、と言っています。他には、イタリア北部やパリでは、野生のイノシシ。インドでは、ヒヨウミガメが、何百匹も人間に邪魔されることなく、海岸でリラックスしているそうですチリでは、ピューマが山からおりて、住宅街で食べ物を探しているそうですが、これはちょっと怖いですね プライベートレッスンは 名古屋伏見 みせすいんぐりっしゅ英会話教室 https://gracy.gr.jp/

  • 02Apr
    • makeshift の意味は? ー 一時しのぎの医療施設!の画像

      makeshift の意味は? ー 一時しのぎの医療施設!

      新型コロナウィルスについて、New York Tmesのオンライン版に、こんな記事がありました。Convention centers arebeing converted intomakeshift medical centersコンベンションセンターが、間に合わせの医療施設に換えられている。あまりにも感染者が急増しているため、既存の医療機関では収容できなくなっている。そこで、普段は学会や、展示会で使う大規模施設にベッドを置き、医療センターとして仮に使用している、ということのようです。この、makeshift は、一時的な temporary という意味合いではありません。そもそも、make shiftというイディオムは、「(手持ちのもので) 何とかやりくりする」という意味です。それを、一つの言葉にして、形容詞にしたのです。間に合わせの一時しのぎの仮のという意味です。例文です。I’m fine with this makeshift bed of throw pillows.(私、クッションで作った間に合わせのベッドで十分です。) プライベートレッスンは 名古屋伏見 みせすいんぐりっしゅ英会話教室 https://gracy.gr.jp/

  • 01Apr
    • mailing address の意味は?ーメールアドレスではありません!の画像

      mailing address の意味は?ーメールアドレスではありません!

      今日は、TOEICでの頻出表現であり、その割には、多くの方が間違って理解している表現をご紹介したいと思います。Please tell me your mailing address.これを聞いたら、あなたは相手に何を教えますか?もちろん、メールアドレス?それは違います正しくは、「住所」なんです。mailの意味は「郵便」です。日本で、「メール」と呼んでいるのは、英語ではemail (electric mail) のことです。eをつけないと、「郵便」なのです。ですから、mailing addressは、郵便が届く場所  「住所」なんです。「メール」は、和製英語ということですね

  • 31Mar
    • 「廃盤」を英語でなんというの?の画像

      「廃盤」を英語でなんというの?

      連日、新型コロナウィルスの話題ばかりですので、今日はちょっと一息つきたいと思います。以前に生徒さんから質問を受けたことがあります。「廃盤」って英語で何と言うのですか?確か、話題は電化製品だったと思います。一瞬、答えに困り、すぐに電子辞書やネット辞書で確認しましたが、思う解答を得られません。少し時間をいただき、調べてみた結果、「廃盤」という日本語そのものが、なかなかの「曲者くせもの」だということがわかりました。そもそも、「廃盤」とは、「CDやレコード、DVDなどのメディア商品を販売カタログから削除し、販売店内の在庫とレコード会社内の全在庫を廃棄・償却すること。書籍出版、および工業製品などで言う絶版に相当する。」<Wikipediaより>ということがわかり、今では広く使っている「廃盤」は、もとは音楽メディアから始まった言葉だということがわかりました。じゃあ、「絶版」で探せば正しい英語が出てくるんじゃないかしら?さっそく、「絶版」で辞書を調べてみたところ、out of printという表現が出てきます。確かに、出版業界ならこれでいいのですが、物は、家電です。もっと、適した表現があるはずです。そこで、原点に戻ってみました。「廃盤」ということは、もう製造していない、ということです。製造が終わってしまった → 製造が継続していない!!これです、これですThey stopped manufacturing the item.(彼らはその商品の製造をやめてしまった。)ここから、家電などの「廃盤」は、a discontinued item「製造を中止した商品」→ 「廃盤商品」となります。なかなか、厄介な和訳作業でした プライベートレッスンは 名古屋伏見 みせすいんぐりっしゅ英会話教室 https://gracy.gr.jp/

  • 30Mar
    • a slapstick comedian ー 志村けんさん Rest In Peaceの画像

      a slapstick comedian ー 志村けんさん Rest In Peace

      アメリカの英語版Yahooニュースに、志村けんさんの記事がありましたので、ご紹介します。Shimura, who attracted fans of all generations with his slapstick comedy and funny faces.....訳してみます。(志村さんは、あらゆる世代のファンを、ドタバタ喜劇と変顔で魅了した...)ここでの「ドタバタ喜劇」は、悪い意味ではなく、お笑いのジャンルを示すために、この表現が使われています。このslapstickとは何でしょうか?日本語には適した和訳はないようです。英語の定義です。a device consisting of two sticks fastened together so as to slap loudly when a clown or actor hits somebody with it, or to make a sound-effect offstage.(2枚の木の板を重ね、片方だけをネジで締めることにより、ピシャリと音を出し、ピエロやコメディアンが誰かを叩く道具、または、舞台裏で効果音を出す。)コメディアンが伝統的に舞台でよく使う道具だそうです。日本では、「ハリセン」が近いと思います。気になる方は、英語で検索して、画像で確認してください「ドタバタ喜劇」または、「ドタバタギャグ」をslapstick comedyその分野のコメディアンをslapstick comedianと言います。その記事は、「志村さんは、数年前に亡くなったアメリカのコメディアンで、俳優、監督のジェリー • ルイスの影響を受けた」と記しています。また、日本のニュースではあまり伝えられていませんでしたが、志村さんは出身地の東村山市で、Tokyo2020の聖火ランナーを務める予定だったそうです。お仕事の予定もたくさん入っていたようで、本当に無念だったと思います。今更ながら、新型コロナウィルスの恐ろしさを痛感します。この記事にはいくつかのコメントが寄せられていました。日本滞在経験のある人たちからのもので、全てご冥福をお祈りする、という内容でした。ほとんどのコメントの最後に、RIPと書かれています。これは、Rest in Peace(安らかにお眠りください。)の省略です。今夜は、私たちをいつも笑顔にしてくれた、志村さんの死を受けて、新型コロナウィルスについて、私たちにできることは何かを、改めて考えてみたいものです。 プライベートレッスンは 名古屋伏見 みせすいんぐりっしゅ英会話教室 https://gracy.gr.jp/

  • 28Mar
    • 新型コロナウィルスーsocial distance とは、どういうことなのか?の画像

      新型コロナウィルスーsocial distance とは、どういうことなのか?

      新型コロナウィルス感染拡大を受けて、欧米諸国のメディアでは、social distanceという表現をよく目にするようになりました。social distance とは、そもそもどういう意味なのでしょう。直訳すれば、「社会的距離」Merriam Webster オンライン辞書によると、the avoidance of close contactwith other peopleduring the outbreakof a contagious diseasein order to minimize exposure and reduce the transmission of infection訳すと、伝染病の流行中に感染を避けるために他の人々と密接な接触を避けること例えばこのように使います。We should increase social distance to avoid infection.(感染を避けるために、人との距離を増やすべきだ。)What we need is social distancing.(必要なのは、人との距離を空けることだ。)このように、名詞でも動詞でも使えます。 プライベートレッスンは 名古屋伏見 みせすいんぐりっしゅ英会話教室 https://gracy.gr.jp/

  • 27Mar
    • stockpiling の意味は? ー 「買いだめ」は、ダメ!の画像

      stockpiling の意味は? ー 「買いだめ」は、ダメ!

      昨日は、panic buying をご紹介しました。panic buying とは?今日は、以下のCNBC.COMの記事の見出しから、How grocery stores aretrying to prevent‘panic buying’as coronavirus causesstockpiling,emptying shelvesstockpiling をご紹介します。stock は「在庫」、piling は pile の動名詞で「積み重ねること」英英辞書では、to collect and keep a large supply of something(何かを大量に集めて保管すること)それで、買いだめとなります。「買いだめ」は他にもいくつかの英語表現があります。stock up 動詞で「買いだめする」hoard 動詞、名詞で「買いだめする」「買いだめ」上記の見出しでは、panic buying と並べるために、動名詞に変化しやすく、語呂の良いものにしたのでしょう。 プライベートレッスンは 名古屋伏見 みせすいんぐりっしゅ英会話教室 https://gracy.gr.jp/

  • 26Mar
    • panic buying とは?  ー  トイレットペーパー⁈の画像

      panic buying とは? ー トイレットペーパー⁈

      CNBC.COMの記事の見出しに、こんな文を見つけました。今、新型コロナウィルス関連で、ネットで頻繁に使われる表現がいくつか含まれていますので、ご紹介します。How grocery stores aretrying to prevent‘panic buying’as coronavirus causesstockpiling,emptying shelvesいくつかご紹介したいのですが、今日はまず、panic buyingです。なんとなくわかりますね。「外出禁止」と聞いた人々が生活必需品を求めて、スーパーに走った後、起きる行為です。トイレットペーパー、食料品など、ロンドンや、アメリカのスーパーの陳列台がほぼ空っぽになった画像は、衝撃を通り越し、脅威を感じました。panic buying の定義です。Act of buying unusuallylarge amounts ofa productin anticipation of a shortage of supplyor rapid increase in cost訳すと、供給不足や値段の急騰を恐れて、異常に大量の商品を買う行為これが、panic buying です。日本でも、一時、トイレットペーパー、ティッシュペーパーなどが、この状態になりました。週末、外出を控えなければいけない東京で、panic buying が起こらないことを望みます。 プライベートレッスンは 名古屋伏見 みせすいんぐりっしゅ英会話教室 https://gracy.gr.jp/

  • 25Mar
    • postponement オリンピックを1年延期!の画像

      postponement オリンピックを1年延期!

      Tokyo 2020が1年延期されることになりました。それに伴い、さまざまなイベントが影響を受けるのではないか、という記事がたくさん出ています。Postponement will upend other major events.(延期が他の大きな行事を逆さまにする)(Yahoo newsの見だしより)つまり、オリンピックの延期により、すでに2021年に計画されていたイベントに大きな影響をもたらすだろう、という意味です。今回、延期が決定する前、英語サイトでは、Postponementという表現がよく使われました。Postponementとは、延期、後回し、繰り下げ、先送り という意味ですが、語を分解してみましょう。ラテン語由来の表現で、postは、「後に」という意味の接頭辞、poneは、「置く」という意味で、mentは名詞を作る接尾辞です。「後に置くこと」→「延期」ということです。Postponeは動詞で、16世紀初めにラテン語から英語になりました。Postponement が名詞として使われるようになったのは、18世紀になってからです。Postponementは、あまりよく見る表現ではありませんでした。Postponeという動詞の方がはるかによく使われます。今回も記事の中の文では、Tokyo 2020 will be postponed.のように、動詞の受動態で使われていますが、見出し では、インパクトを与えるために postponementという名詞が頻繁に使われています。手の届くところまで来ていた Tokyo 2020 が、1年先となりました。オリンピックまでに英語を頑張るぞ!と意気込みながらも、思い通りに熟達しなかった方々にとっては、チャンスかもまだ、間に合いますよ プライベートレッスンは 名古屋伏見 みせすいんぐりっしゅ英会話教室 https://gracy.gr.jp/

topbanner