ココが隣で寝言で話してて、寝言にしてはかなり長く、なにかを説明している感じで怖かった
途中中国語も聞こえたので、ユウヨーとイーシャーと言ってるな、と思いながら寝言も終わったので私も寝てしまった。
朝話すと
思い出した!子供が倒れてて、日本語も英語も通じなくて、ニー シューシャオ イーシャー マーって聞いたら、ユウヨー って言ってるって、ママに説明してたの!
ココはお教室では今、大きなカブの音読と歌を習っているので、医者なんて知らないはずなんだけど??
ニー は アナタ
シューシャオ は 必要。需要??
イーシャー は 医者
マー は ?
ユウヨー は、大丈夫 没有?
それぞれの単語はリトルフォックスと夏休みに入ってから見始めたブルーイから知ったものを、組み合わせただけなんですって。だから本当に合ってるのかはあやしい
ブルーイはディズニープラスで、字幕を英語にして、音声を中国語にしてみてるんだけど
中国語はわからないんだから、英語字幕から理解してるだけだろうけど、英語字幕読むのも、練習だから放っておこう
と思っていたのです。
が、そこでブルーイたちがお医者さんごっこをしていたらしくて、我是医者ウーシーイーシャーと言ってたことを覚えていたらしい。
私から見ると
わからない言語の動画をよく見れるなあ
と思うし、ネネも
それ、意味わかってるの?
って聞いてるんだけど
絵見てればわかるよ
とポジティブなお答えです。よくわからないものを嬉々として見ていられるのもひとつの才能だし
道に倒れている子供に、待ち合わせの単語で話しかけるのもひとつの才能だなあと思い
ママは中国語しかわからない子供を助けることはできないよ!やっぱり言葉がわかるって良いことだよねー
と話してました。
そういえば、年末にオーストラリアに行った時、ネネのほうがモジモジしてて、ココの方が果敢でしたから、年齢的なものもあるのでしょう。
この夏、中国語学習を軌道に乗せたいです。
明日はオンライン中国語の体験を予約しています。