「大ちゃん」がいなくなって、

ますます寝てばかりいる「小ちゃん」オッドアイ猫

寂しいのかな?うーん

 

トイレの回数も少なくなったのが心配あせる

小ちゃんは、膀胱炎になりやすいんだよ汗

(↑ホント、金かかるお猫様だよ…あせる

 

 

さて、

アタシも

膀胱炎になっちゃった…えーん

 

人生で2回目よ…(多分)

 

2年前、アメリカで 膀胱炎の初体験を 迎えたアタシ

 

 

初めて経験する「膀胱炎」の感覚、

 

  • オシッコする時、ヒリヒリする
  • 常にオシッコしたい

 

  • I have a pee-pee-tingling pain
  • I want to pee anytime, always, 24/7.

 

等と、センス なさすぎな 英語で

JOEに伝えてみたものの、

全く理解してもらえなかった…ゲッソリ

 

  • A strong, persistent urge to urinate
  • A burning sensation when urinating

と言うのが正しいそうで…笑い泣き

 

そもそも、「膀胱炎」の英訳を

Bladder infection」だと思っていたアタシ真顔

 

英語では

Urinary Tract Infection(=尿路感染症)」が正解OK

 

日本語では一般的に、

「尿路感染症」にも「膀胱炎」という言葉を使うから、知らなかったよアセアセ

 

ちなみに、「Urinary Tract Infection」では長すぎるので、

略称の「UTI(ユー・ティー・アイ)」が一般的ニコニコ

 

なんか、「UTI」って…

 

響きがカッコよくない!?ニヒヒ

 

こう…

「MIT (=マサチューセッツ工科大学)」みたく、

「レベルの高い理系大学」のように聞こえるのはアタシだけ?笑い泣き

 

「U」は「University」で、

「T」は「Tecnology」で、

「I」は「Information」

 

としたら…

 

「University of Technology & Information」

 

↑な、なんか、コンピューター系のすごい大学っぽく聞こえない!?笑い泣き

 

 

一応、「UTI」と略称される大学が

実際に存在するのか、

Googleしてみたら…

 

なんと、

あるんだって!びっくり

 

「University Technical Institute」ってのが。

 

じゃあ、ここの卒業生は、

 

「私はUTIを卒業しました」

 

って言うのかな?ニヒヒ

 

聞き手が、その大学を知らなかったら、

 

「膀胱炎が完治しました」

 

って意味に誤解するかも滝汗

 

下矢印ポチポチっと二つとも押してくださると嬉しいですお願い

 

 

にほんブログ村 海外生活ブログ アメリカ情報へ