今日のワンポイント英会話。


「了解しました」という意味の

「You got it.」と「I got it.」

 

自分が「I got it.」て言うのは、まだわかるんだけど、


なんで自分が「You got it」って、Youが出てくるのかよくわからなくて、


どんな時に言えば良いのかがイマイチ違いが分かっていませんでした。

 

説明を見ると
You got it.

「(相手の頼み事や依頼を承諾する時の)了解しました」


I got it. 「(相手の言ったことを理解した時の)了解しました」


うーんイマイチ、わかったようなわからんような・・・
 


で、先生にもっとわかりやすい例題はないのか聞いてみました。



例えば、家の電話が鳴っていて、Aがトイレ中で、電話を取れない時に

 

1.家にAさんとBさんの2人しかいない時

  A「Can you(=B)answer the phone?」

     Bさん、電話に出てー?


  B「You got it.」

     了解、私が出るわー

 


2.家に3名以上いる時
  

  A「 Can someone answer the phone?」

     誰か電話に出てー?


  B「I got it」

     了解、私が出るわー

 

どちらもBさんが電話に出るには変わりないのですが、

相手が指名したかどうかによって、Youになるか、Iになるかのようです。


日本人には、使い分け難しいね"(-""-)"

 

私の場合、どちらにしても「You do it」で、

動かんと思うけど( *´艸`)