昨日、「令和」の瞬間、北海道出張のため飛行機に搭乗中のプロデューサーRにラインしてあげました。
結局、5分のタイムラグだけで彼は新千歳空港に降り立ち、すぐに折り返してくれました。
R「 誰ですかねって言いたくなる元号ですね」
なんのことかなって思う反面、私は前日、丁度12時間前に「俳優道場」をアシストするために手伝いに来てくれたミッシングピースの浅野令子を思い浮かべていました。
R「れい君みたいなw」
やっぱり!
なので私は
「うちには浅野令子がいます!」
R「れいちゃんですねw
中国語では和という漢字は「〜と」という同列の意味です。なので「令と〜」って読めるんですねー」
Rは中国に住んでいたこともあって、中国語が話せます。
R「令和我们一起进一步的目标:れいとわたしたちはさらなる目標に進みます。みたいな。」
この一連を浅野にラインしてやったら
浅野「中国進出するしかないですねw」
なんとも親父ギャグな言葉遊びの一幕でした。


