昨日、「令和」の瞬間、北海道出張のため飛行機に搭乗中のプロデューサーRにラインしてあげました。

 

結局、5分のタイムラグだけで彼は新千歳空港に降り立ち、すぐに折り返してくれました。

R「 誰ですかねって言いたくなる元号ですね」

 

なんのことかなって思う反面、私は前日、丁度12時間前に「俳優道場」をアシストするために手伝いに来てくれたミッシングピースの浅野令子を思い浮かべていました。

R「れい君みたいなw」

 

やっぱり!

なので私は

「うちには浅野令子がいます!」

 

R「れいちゃんですねw

中国語では和という漢字は「〜と」という同列の意味です。なので「令と〜」って読めるんですねー」

 

Rは中国に住んでいたこともあって、中国語が話せます。

 

R「令和我们一起进一步的目标:れいとわたしたちはさらなる目標に進みます。みたいな。」

 

 

この一連を浅野にラインしてやったら

浅野「中国進出するしかないですねw」

 

なんとも親父ギャグな言葉遊びの一幕でした。