東京は風が強く、寒く感じる朝です。
体温まるスープを飲んで家をでればよかったなと思いました。
さて、心機一転するを英語でなんというでしょう。
I will reborn.
生まれ変わってどーする。苦笑。
模範解答をみると
I'm going to turn over a new leaf.
心機一転する
turn over a new leaf
気持ちを入れ替えて、新しくスタートすること、やり直すことを英語で "Turn over a new leaf"と表します。
昔、英語ではページの事を"Leaf(葉っぱ)"と呼んでいて "Turn over a new leaf" ようするに「新しいページをめくる」
ことからこのイディオムが成り立ってるとのことです。
ことからこのイディオムが成り立ってるとのことです。
例文
It's time to turn over a new leaf.
気持ちを入れ替えて心機一転する時です
He turned over a new leaf and started studying English.
彼は気持ちを入れ替えて英語の勉強を始めました
気持ちを入れ替えて心機一転する時です
He turned over a new leaf and started studying English.
彼は気持ちを入れ替えて英語の勉強を始めました
バリエーション
Make a fresh start「新たに始める」
This is a great time to make a fresh start.
今こそが新たに始める絶好のチャンスです
今こそが新たに始める絶好のチャンスです
例文
A: I'm ready to turn over a new leaf and make this the best year.
心機一転し今年は最高の一年にします
B: That makes two of us.
私も同感です
A: Last year was tough but I'm ready to make a fresh start.
去年は辛い1年でしたが、新たなスタートを切りたいです
B: You've got to learn from your mistakes and move on.
自分の失敗から学び前へ進めないとね
去年は辛い1年でしたが、新たなスタートを切りたいです
B: You've got to learn from your mistakes and move on.
自分の失敗から学び前へ進めないとね
繰り返しましょう~
I am going to turn over a new leaf.
I am going to turn over a new leaf.
I am going to turn over a new leaf.
xoxo.
:)