外国で「狸女」というタトゥーを入れた女性を見かけたという記事が。教えた人が日本人なら、悪意を感じますが(;^_^A


でも、恐らくこの「狸女」は、「狐女」にしたかったのではないかと・・・


というのも、フォックシー・レディー(foxy lady)は、英語でセクシーな女性を意味する言葉。これを意訳せずに直訳すると「狐女」になりますよね。


外国ではカッコイイ(?)「狸女」のタトゥーですが、日本に来たらそれこそ「狸女」のあだ名で笑われてしまいそうな。本人は、知っているのかな?!