lesson given by the representative of ちょっと訳して.com
みんなァ~、週末だよ。
週末を待ちわびてると、週末はなかなか来ないだろうねええ?
アタイのようにムダに年をとりたくない、とか思ってご覧~。
めっさスグ来るよ~週末。
そりゃもう恐ろしいほどムダに速いのさ。笑っちまうよ、ククク・・・・。
あ?あ、すみません。時間が速く過ぎすぎるのが辛くて、
時間を語るとき、ついスレた感じになってしまいまして。
さて、本日の幸せイングリッシュは:
さすが私の息子だ。
That's my boy!
の二回目ですよ。
1回目でも書きましたが、息子に限定しなくてもいいんですよ。
男子でさえあれば、後輩とか弟とか部下とかにも、じゃんじゃん言っちゃえ。
こんな感じです:
社長室 篇 Case: Presicent's Office
社長 「山下君、キミの今月の業績、我が社始まって以来だよ!すばらしい!」
山下 「社長、ありがとうございます!」
社長 「前にも言ったが、ワタシはキミを他人とは思えないのでね。個人的にご褒美をあげたいと
思って呼んだんだよ。」
山下 「ご、ご褒美・・・って?」
社長 「コレだよ!ウシのアキレス腱だ!!キミ大好きだろう?噛みたまえ!!」
山下 「やっぱり!!社長!どんなに似てるか知りませんけど、僕は社長の死んだヨークシャテリアの
生まれ変わりじゃありません!アキレス腱も大好きじゃありません!」
社長 「そ、そうか・・・スマン。では、この特別ボーナス100万円を・・・・そおれ!取って来い!(投げる)」
山下 「100万円!!!(走って取ってくる)」
社長 「ヨーシヨーシ!!えらいぞ、ミミたん!!」
山下 「じゃ、コレ頂いて行きますんでっ!失礼しますっ!(退室)」
社長 「あーーー!ミミたん!!もうちょっとパパとあしょびましょーーー!!」
President "Yamashita, your performance this month is unprecedentedly good. You're wonderful!"
Yamashita "Thank you very much, sir!"
President "Like I said before, I feel that you're a member of my family. So I personally want to
give you a treat."
Yamashita "T-Treat, sir......?"
President "Yes! This! Beef Achilles!! You love this, don't you?! Go ahead, bite!!"
Yamashita "I knew it!! Sir! I don't know how much I look like your dead Yorkshire terrier, but
I am NOT your dog!! And I don't love beef Achilles!!"
President "Oh, okay.....sorry. Then I'll just.....this one-million-yen special bonus...... Retrieve!! (throwing it)"
Yamashita "One million yen!!! (runs off and comes back with the money)"
President "Good! Gooooddd! That's my boy, Mimitan!!"
Yamashita "You know I'll take it with me. Thank you and excuse me!! (leaves the room)"
President "No! Mimitan!! Let's pdday wish Daddy fo a little mo time!!!"
ほう、「ミミたん」ってオスなんですね、てっきりメスかと思いますよね。
コレこのように、部下とか犬とか、部下で犬とかにも使えますんで、
大いに活用して下さいね。
どうでもいいと思いますけど、「ミミたんパパでちゅよ」事件は
本日のフレーズ 71 だったことです。
この際、昔のフレーズを復習しておこうな。
さて、次回はちょっとバリエーションをご紹介したいと
思っていますよ。
それではみなさん、また次回!
記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com 運営者