『独り占め』英語で何て言う? | バイリンガルママLeiのインター生活、英語育児、通訳のお仕事、海外移住、語学学習

バイリンガルママLeiのインター生活、英語育児、通訳のお仕事、海外移住、語学学習

米国11年帰国子女で豪州大学院のMBA過程卒業したWM!母子留学inマレーシア経験♡仕事は通訳翻訳と英語活動「レイリンガル」。英語学習全般、英語育児、海外移住留学、インター、英語フレーズ、ジャンクフードルポまで♪目指せ家族海外移住!

今日は娘パー子と春休み親子旅を都内ですがしています❤️そこで超巨大レインボーわたあめを独り占めした娘っ子!その『独り占め』を英語で何て言う?かと言いますと、こちらのインスタにも書きましたが
all to oneself
all to myself
all to herself

などと言います!一見違和感がある言い方ですよねキョロキョロ

My daughter had this huge rainbow cotton candy all to herself! 

という感じです口笛

最近で言うと、

I went to a nearby cafe early in the morning and I had the place all to myself!
とか

The baby had the bed all to himself!

とか色々使えますキスマーク

ちなみに独り占めしたわたあめはこちら!