誤解が誤解を呼ぶメール | レイドバックnzのブログ

レイドバックnzのブログ

ブログの説明を入力します。

最近、20年来の友人とのEメールの交換をしていると、

 

互いの解釈の違いとか、言い回しの問題で、

 

互いに誤解が生じ、気まずかったりすることがあった。

 

顔を見て言葉で言っていれば、こんなことは絶対にないだろうに、

 

文面だとおかしくなってしまう例。

 

この方とも、とうとうご縁がなくなってきてしまったんだろうか、

 

などと寂しいことを考えてしまいがちだったのだが。

 

 

 

今日は、それを象徴することが起きた。

 

先日、うちの裏隣の猫が、いつもうちの庭で寝ているという写真をメールで出した。

 

この子の名前は、マイロです。

 

あの、強いこのミロ🎶 の。こっちでは結構ペットにポピュラーな名前だよ、

 

という短い説明だけで。

 

 

 

すると、猫好きな私の友人は、かわいいね、隣の人に、その名前は、

 

行きましょうという意味だということを教えてあげた?

 

という返事が返ってきて、私は、

 

へえ、そうなの!今度言ってみるわ、と返事をした。

 

彼女はフランス語を話せるので、私はすっかり、それはフランス語の訳だと思った。

 

 

 

しかし、彼女は次のメールで、

 

マイロ、って詣ろう、または参ろう、でしょ。と書いてきて、

 

ああーっ!!なんだ、日本語か!!とそのとき初めて私は知ったのである。

 

日本語訳を彼女は言っていたんか、と!

 

 

 

おまけに彼女は、

 

MIROだよね、と書いてきたので、

 

いや、MILOです!

 

という、不毛な会話が続き。。。

 

 

 

やっぱり、人とは会って話さなきゃならない例。