韓国在住時、お隣になかなかいいキャラのおばちゃんが1人で住んでいました。(大家さんの妹らしい)



日本語ができるのよと
会えば話しかけてくれるんですが、


オトサン!(お父さん)
オカサン!(お母さん)
オニサン!(お兄さん)


すれ違い様に突然言われてびっくりします笑い泣き


ある日には、
韓日会話辞典を渡され

「全て翻訳してほしい」と。
100ページ以上あるんですよねチーン


しかも、

잘 지내세요?右矢印お元気ですか?
こうゆう翻訳ではなく、

잘 지내세요?右矢印오겡끼데스까 
こうゆう、日本語訳にして発音通りにハングルで書いてほしいと。



めんどくさチーン

それの方が頭使うんですけどアセアセ



申し訳ないけど、その場で
ちょっと最近仕事忙しいんで…と断ったんです。


そしたら、時間かかってもいいからと押されて


とりあえず家に持ち帰り、
すぐにシオモニ(義母)にグチった。



恐竜くん「忙しい子(私)つかまえて、
何をさせるんや!?ムキー
そんなんやらんでえぇ!」とキレた!笑



とりあえず、さっき断ったのに押しに押されたから


1、2ページくらいやってあげて
日を改めて、やっぱり忙しくて無理でしたって事にしようとシオモニと話し
数日経った頃ー。



うちの玄関のドアに張り紙が貼られていました。


「翻訳の件ですが、今週の金曜日まででお願いします。」


しかも張り紙、広告の裏を使用
(よっ!倹約家!拍手



爆笑笑い泣き
図々しいことこの上ない!!笑




ただの、ご趣味の為ですよ?笑
なんかマンションのことで必要とか、重要な日本語の試験があるとかならお手伝いする気にもなるけどさ。



もう、シオモニと張り紙見てアイゴー言いながら笑いましたわ。アイゴーがハーモニーになりましたよ笑い泣き



結局、翻訳作業は断りました。
私って優しさのカケラもないな笑い泣き



シオモニいわく、
この隣人さんは
決して、悪い人じゃないけど変わってると照れ


むかし、この隣人さんは霊がものすご〜く見えて大変だったそう。
それで山奥のお寺に住んでたらしい。修行僧みたいな感じで(韓国ドラマかいな)


シオモニに、霊見える人やから気をつけろ!って言われたけど、何を気をつけるんや?笑


それはそうと、そっちの世界のことは見えるのに目の前の人の表情とかは読めないんですね笑い泣きおいで



お隣さんは、良く言えば
無邪気な天然ちゃんって感じの人でしたー。
ま、天然でもアカン方のね。
空気読めなくて人をイライラさせるタイプの笑い泣きおいで


懐かしな…

お隣さん、
お元気ですか?오겡끼데스까?



End