~ごっこ
pretend、という言葉。
英語を習っていても、結構あとのほうにでてきた
言葉だと思うのですが、
こっちの子供は、ほんの2歳かそこら、やっと
言葉をちゃんと話すかどうか・・・くらいで
この言葉を活用します。
~のふりをするという意味のこの言葉、
日本語でいうところの「~ごっこ」。
動物のマネをするときにも使うし、
男の子同士、たたかいごっこをするときにも
「Don't really hit him! Just pretend, OK?」なんて。
(ほんとにたたいちゃだめよ、ふりをするだけだよ)
寝たふりのとき。
泣いたふりのとき。
なんでも「I'm just pretending!」
(マネしてるだけだよ!)
なんていいます。
なんだか、昔はむずかしい言葉のひとつ、という
イメージだったんですけど、
そうでもないのかー。と今この言葉を連呼(?)するようになって、
印象が変わりました(笑)。
たたかいごっこといえば。
男の子たちはやっぱりPower Rangersが大好きです。
こっちでは今、日本でいうところのゲキレンジャーを
一番新しいシリーズとして放送しています。
うちの子は、日本にいたときはボウケンジャーが初めての、
そしてまともに見た唯一の戦隊シリーズなんですが、
それもまだときどき放送しています。
~レンジャー、という名前ではなくて、みんな、
パワーレンジャー。
で、副題がさまざまについて、
シリーズが違うことがわかります。
ちなみに、ゲキレンジャーは、Jungle Fury。
ボウケンジャーは、Operation Overdrive。
生身の俳優さんのシーンは、全部こっちで改めて撮られたもので、
全然ストーリーは違います。(ちょっと残念。)
戦いのシーンも、最近はかなりこっち用に撮り直しをしてるらしいので
昔のシリーズほどではなくなったようですが、
ときどーき、あれ?この布団が干してあるマンションの前ってのは??
なんて日本の映像が混じることもあって。
別の意味で、おもしろいです(笑)。