∵ 「今晩は」を英語で・・

テーマ:

 

 海外からの宿泊予約は、メールでの予約が多い。

私は英語が理解できないので、英文を翻訳機能で日本語に訳すのだが、いまいち正確な日本語には変換してくれないので、日本語と英語を対比させながら理解に努めている。

 

今日のお客さんは、中国系のオーストラリア人の若いご夫婦。

やはり、予約はメール。

 

何回かやり取りをしていて、荷物を運んであげる約束をしていた。

一昨日28日の夜、

1月30日に行くので、大きな荷物を妻籠観光案内所に置いて、貴方に取りに来るよう電話をしてもらいます。

といったメールをくれた。

夜だったので

今晩は。
了解しました。
お待ちしています。
 
Tonight.
OK.
I wait.
 
と、返信したところメールが来た。

 

Sorry no we are coming on monday night 30 January for one night. Hope this is okay.

 

ごめんなさい。1月30月曜日の一夜に来ることができません。希望はOKですか。

 

と、私は解釈したので、《分りました。1月30日の予約をキャンセルします。と返信した。

 

すると、キャンセルしないで下さい。という返信が来て、私の早とちりだということが分った。

 

私が挨拶のつもりで送った今晩は。の一言が、彼らは29日の夜と解釈して、「29日じゃない、30日だよ」と、慌てたのだろう。

 

結局、私の英語力の無さが、無駄な誤解と行き違いを生んでしまった。

今度から、今晩は。の言葉はメールでは使わないようにしよう。