中国語と日本語で「森林」の意味は微妙に違う | 如月隼人のブログ

如月隼人のブログ

ブログの説明を入力します。

 

【中国語と日本語で「森林」の意味は微妙に違う】

前にNHKの「チコちゃんに叱られる」を見ていたら
「森」と「林」はどう違うか
という問題があった

正解は
「林」は「木を“はやし”た場所」で
人工的に植林をした場所

「森」は「周囲から見て木が“もり”あがるように密生している場所」で
自然に形成された
木が多く生えている場所

で日本語の「森林」は
「森や林」ということで
両方を含めて指すことば

ところが中国語でも「森林」という言葉を使うけど
日本語とは微妙に違う

中国で出版されている代表的な中国語辞典の
現代漢語詞典を調べてみます

まず「林」を調べてみます
すると「広い範囲に渡って存在する樹木や竹」
と書かれています

ところが「森」については
「樹木の多いことを形容する」と書かれている
つまり「森」は名詞ではなくて形容詞

これを見る限り
中国語の「森林」は「森」と「林」という名詞を並べたものでは
ありません

まず木や竹がまとまって一定範囲に生えている
「林」という名詞があって
そこでは木なり竹が密集しているのだよ
と意味を補強するために
形容詞の「森」を前に追加してできた言葉です