#草彅剛」の名前は韓国語では「구사나기 츠요시」か「~쓰요시」でいいと思う。「草彅剛」の韓国語(朝鮮語)読みは「초전강」になるはず。 「#チョナンカン」では「彅」が「난」と読まれるようだが、中国語ではCaojian Gang(Ts'ao Chien-kang)になるから漢字語としては「彅」は「剪」と同音のはず。

//

 

「草彅剛」の #韓国語#朝鮮語)読みは「초전강」になるはず。「チョヂョンガン」に近くなる。「강」を「カン」で表すなら「チョヂョンカン」「チョジョンカン」「チョチョンカン」になる。 

#チョナンカン」は不自然。

//

 

これも「相互主義」の限界か。そもそも今の韓国では日本人名は日本語の発音の한글表記になるから、漢字を韓国語読みする必要は無い。

//

 

/TWEET(1)/TWEET(2)/TWEET(3)///

 

前後一覧

令和5年1月

 

関連語句

/【草彅剛】のブログ記事検索結果:3ページ目|Ameba検索/

 

参照

平成21年BLOG

/草彅剛が「草剪剛」と書かれたらしい/

 

平成22年BLOG

/草彅剛の朝鮮語名を假名で書くと「チョナンカン」か「チョヂョンガン」か「クサナギチュヨシ」

 

平成26年BLOG

/くさなぎつよしの朝鮮語名について追加/

/

/