平成26年tw

/@kyojitsurekishi/

女優の長澤まさみが日台合作ドラマ「流氓蛋糕店」(ショコラ)のPRのため8日から台湾を訪れていたらしい。 

/長澤まさみ、台湾で初のサイン会 主演ドラマが順調な滑り出し(中央社フォーカス台湾) - Y!ニュース 

//

 

シナ語で「蛋糕」dan-gapは「ケーキ」。「ショコラ」「チョコレート」は「巧克力」qiao-ke-liである。

//

 

/長沢まさみ、お姫さま抱っこに大喜び - 芸能ニュース : nikkansports.com/

/長沢まさみ 北京語交え台湾連ドラPR - 芸能ニュース : nikkansports.com/

日刊スポーツでは「長沢まさみ」になるようだ。

//

 

/長澤まさみ、中国語セリフの「ショコラ」がオンエア=キックの威力は父親譲り―台湾 (recordchina.co.jp)/

//

 

日本のメディアでは「ラン・ジェンロン(藍正龍)」や「マー・ルーロン(馬如龍)」の名前はカタカナで「金城武(かねしろたけし)」の名前は漢字か。 

/#固有名詞問題/

//

 

/ジョン・ウー監督が新作「太平輪」について語る=金城武、長澤まさみも出演―中国メディア (recordchina.co.jp)/

>ジョン・ウー(呉宇森)監督

//

 

長澤まさみは台湾で「長澤雅美」Changze Yameiになるようだ。

/「長澤雅美」に台湾熱狂!海外進出ドラマでキス連発、急所蹴り! :芸能:スポーツ報知

//

 

長澤まさみに関してネットで調べたが、本名も同じなようで、「雅美」は中国向けの漢字表記なのかどうか、よくわからない。松山ケンイチは「研一」であるが、台湾人がそれを知らず「松山健一」と紹介してしまい、本人が気付いて訂正させた経緯がある。

/#固有名詞問題/

//

 

日本人が外語で自己紹介をする場合、名前だけは日本語の発音でそのまま言っていいはずだが、唯一、シナ語(または漢語、中国語)の場合だけ、漢字のシナ語読みを覚えねばならない。その意味で異様な語学ではある。

//

 

日本人が外語を聞き取る場合、その中にトーキョー、オーサカ、ナゴヤなど日本の地名があると一番わかりやすいはずだが、例外は中国語、つまりシナ語であり、東京はDongjing、大阪はDaban、名古屋はMingguwuになる。慣れないと聞き取れない。

//

 

「半沢直樹」の場合、「澤」を「沢」にしている国は世界の中で日本だけなので、台湾などで紹介する場合は「半澤直樹」にする必要がある。簡体字であれば「半泽直树」になる。「長澤まさみ」の「長澤」は繁体字で書かれることが多く、その点は楽である。

//

 

「沢尻エリカ」のシナ語名については「澤尻」または「泽尻」Zekaoの後、「エリカ」を表す漢字に変更があった。数年前の一時期、見かけた「長澤&沢尻」は日本語の漢字「簡略化」が中途半端であることと、それによる「複雑化」を示している。

//

 

「堺雅人」の名前をシナ語で読むとJie Yarenになる。Sakai Masatoとは全く違う名前になる。

//

 

平成30年tw

长泽雅美(Nagasawa Masami)客串《哆啦A梦(Doraemon、机器猫)》 为船长大泉洋(Ōizumi Yō)妻子配音 - 新浪娱乐

/长泽雅美客串《哆啦A梦》 为船长大泉洋妻子配音|大泉洋|哆啦A梦|长泽雅美_新浪娱乐_新浪网 (sina.com.cn)/

/#長澤まさみ//#映画ドラえもん//#のび太の宝島//#固有名詞問題/

//

 

/长泽雅美将首度为剧场版哆啦A梦配音【机器猫吧】_百度贴吧 (baidu.com)/

/#長澤まさみ//#NagasawaMasami//#映画ドラえもん/

/#Doraemon//#のび太の宝島//#固有名詞問題/

//

 

//

 

 

「堺(さかひ)」はシナ語でJieになり、「酒井(さかゐ)」はJiujing、「坂井(さかゐ)」はBanjingになる。中国北方では「酒井」が「氿井」と書かれることもあるだろう。

 

令和元年tw

/沢尻エリカが突如“中国語で改名”の真相──「繪里香」から「英龍華」へ(クーリエ・ジャポン) - Yahoo!ニュース

>エリカ(Erica)はツツジ科の花の一種で、沢尻の両親はこの花から娘を命名した。「澤尻英龍華」と並べれば「川端に泰然と咲くエリカ」の意味にもなる。

>2005~06年に主演したドラマ『一公升的眼淚(1リットルの涙)』『太陽之歌(タイヨウのうた)』は中華圏でも大ヒットし、沢尻の名が一気に知れ渡った。

〕〔

 

令和5年tw

#72 沢尻エリカが突如“中国語で改名”の真相──「繪里香」から「英龍華」へ | 中国&台湾ニュース拾い読み | クーリエ・ジャポン (courrier.jp)

 

/#固有名詞問題//#平成レトロ

/長沢まさみ 北京語交え台湾連続ドラマPR(平成26年)

//

 

/TWEET(1)/TWEET(2)/TWEET(3)/TWEET(4)/TWEET(5)/

 

前後一覧

令和5年1月

 

参照

平成30年BLOG

松山ケンイチ、石原さとみ、長澤まさみ、固有名詞問題