-------- AUTHOR: kyojitsurekishi TITLE: <940>ブカンとウーハン、地名の騒動1年半 DATE: 05/04/2021 01:36:00 PRIMARY CATEGORY: 二 固有名詞問題 STATUS: Publish ALLOW COMMENTS: 1 ALLOW PINGS: 1 CONVERT BREAKS: 1 CF50_USERNAME:ivory.ap.teacup.com/khanczy/ ----- BODY:
そういえば、今日来院した中国人患者、ブカンって言っても通じなかった。
— インヴェスドクター (@Invesdoctor) January 23, 2020
ウーハンって言わないと通じないのか。
盲点だった。
こちらも中国人の研修生に、地名行っても発音違うみたいで通じなかったです!
— ryukiダーマの民 (@3FNn21TjO8HLvKc) January 24, 2020
9)医療現場でこんなことが起きている。これでもメディアは武漢を ぶかん と呼び続けるのか。感染拡大への未必の故意だな。#ウーハン #Wuhan https://t.co/R7GJbMGCaf
— take884 (@take8841) January 27, 2020
昨日、ラジオで誰かが言っていたこと。
— 相愛仮面 (@aiai_kamen) January 28, 2020
上海=しゃんはい ←じょうかい とは読まない。
北京=ぺきん ←ほっきょう とは読まない。
武漢=うーはん ←何故かこれだけ「ぶかん」と日本語の音読みしちゃってる。
これが危ないことを引き起こすのだ。 (つづく)#新型コロナウィルス
(つづき)
— 相愛仮面 (@aiai_kamen) January 28, 2020
日本人「君はどこから来たの?」
中国人「うーはん。」
日本人「あ、じゃぁ、「ぶかん」じゃないから大丈夫だね。」
となって、接触し感染が広まりやすくなるというわけだ。
マスコミは「武漢」は「ぶかん」ではなく「うーはん」と呼ぶように統一すべきだ。#新型コロナウイルス #武漢
去年(令和2年、西暦2020年)の1月、多く(?)の日本人が「武漢」の#中国語の発音Wuhanを初めて知ったようで、パンデミック(感染拡大)の前にパニック(混乱、大慌て、大騒ぎ)に近い状態になっていたようだ。日本の英語教師が#英語の中の中国の地名をろくに教えていないのだろう。
【画像】 〔〕
昨年の1月から問題になっていた日本語の「武漢」の読み方の問題。日本人でも武漢に滞在したらWuhanという中国語の発音くらい覚えそうなものだ。知らなければ、その人は武漢で何をしていたのか?また空港で訪日外国人に英語で対応する人なら、Wuhanくらい知っていそうなものだ。
日本のメディアが武漢を「ブカン」と呼ぶことに対し疑問を持つ人(「ウーハン」派)が例に挙げる中国の地名は、ほぼ必ず「北京」「上海」「香港」だが、日本語で「重慶」は「じゅうけい」、「四川」は「しせん」。「ペキン」や「シャンハイ」「ホンコン」の方が例外的(続く)
(続き)今の日本で大連をダーリエン、重慶をチョンチンなどと呼んでいる人はまだ少ない。それから年のマテに補足すると「ペキン」「シャンハイ」「ホンコン」のうち、現地音に近いのは「ホンコン」だけで、「ペキン」と「シャンハイ」は現地音ではない。(続く)
(続き) 「北京」「上海」「香港」は英語で Beijing(旧称:Peking)、Shanghai、Hong Kong。 中国の標準語ではBĕijīng、Shànghăi、Xiānggăngになる。 「上海」は上海語では[zɑ̃hE]のような発音になるから、「シャンハイ」も「現地読み」ではない。 「香港」は広東語でHöng Gong[hœ́ːŋ.kɔ̌ːŋ]。
やはり武漢を「ウーハン」と呼ぼうと主張する人は中国の地名というと「北京」「上海」「香港」しか知らないのか?「吉林」は「きつりん」、「成都」は「せいと」という風に、日本語では中国の地名は日本語の音読みで読まれる方が普通。
やはり武漢を「ウーハン」と呼ぼうと主張する人は中国の地名というと「北京」「上海」「香港」しか知らないのか?「吉林」は「きつりん」、「成都」は「せいと」という風に、日本語では中国の地名は日本語の音読みで読まれる方が普通。https://t.co/TFC2UDoKPz
— 虚実歴史・漢字論・懐メロ (@kyojitsurekishi) June 14, 2021
固有名詞の問題で誤解が生じる例は「武漢」だけでなく「重慶」「長春」の場合でも起きる。それに「北京」は今の英語でBeijingだから「ペキン」で覚えている人は 北京五輪のロゴマーク(夏:#Beijing2008、冬:#Beijing2022)を見ても理解できないだろう。
#武漢 に滞在していた人が #Wuhan という地名の発音も綴りも知らないというのはどういうことか?引きこもりで寝ていたのか? /#英語の中の中国の地名/
T-CupBlog>〔TWEET(1)〕〔TWEET(2)〕〔TWEET(3)〕
AmebaBlog>TWEET(1)/TWEET(2)/TWEET(3)/TWEET(4)/
前後一覧
令和3年5月
/令和4年9月/
関連語句 〔武漢 bukan wuhan〕(twitter)
〔@aiai_kamen うーはん〕(twitter)
〔日本語 中国語 ブカン〕(twitter)
〔ぶかん うーはん〕(twitter)
〔@master_yuna 海外 wuhan〕(twitter)
/ぶかん ウーハン - Twitter検索 / Twitter/
/ぶかん ウーハン 新型肺炎 - Twitter検索 / Twitter/
/did you stay in wuhan bukan - Twitter検索 / Twitter/
参照
AmebaBlog 「武漢」の読み方関連tw(2020年1月22~23日)
#wuhan 2020-01-26 02:49:40
T-CupBlog 2020/7/12 13:30
2020/7/12 13:30 845「武漢、中国語方言、東アジア各言語比較」 【画像】
/武漢、中国語方言、東アジア各言語比較 | 漢字論原点回帰4 (ameblo.jp)/
〔〕 ・・・・・ ----- --------