自宅ワークで丸々1週間すごした初めての週末。
たくさんWebミーティンしたなぁ。
お客様ともミーティングできたし。
むしろ仕事ばかりしてたかも。

そんな中、詳細は書けないけど、ある人がうまくいかないことがあり、その愚痴から大きな学びがあったので忘れないように書いておきます。
・実力が伴わなくても昇進することはあるが、そこから成功できるかどうかは自身にかかっている。(ある意味、実力で昇進したかどうかはそのときにわかる)
・実力があっても業績があげられるとは限らないものの、業績が上がらないときには実力の有無を問われる。実力はさまざまな人に認知してもらうようにしておく。
・実力にはいろんな種類があるが、英語力という実力には限界があるため、英語力で評価されても勘違いせずに他の実力をつける必要あり。
ま、書いてみると普通だね。
でも意外とやれてないケースが多いようなので、まとめることと、記述することは大切なように思いました。


It is the first weekend after I worked from hom a whole week.
I had many web meetings.
I had some meetings with the important client.
I worked more than usual.

I would like to write down my thoughts from my colleague.
- Some people can get promoted if they don’t have enough capabilities. But after the promotion, they have to survive by themselves. That is it would be proved that they got promoted without enough capabilities.
- Those who have enough capabilities can’t always achieve results but if they can’t achieve results, they need enough capabilities to survive. Therefore they should demonstrate their capabilities on a regular basis.
- There are some types of capabilities but language capability, which is normally English capability in Japan, is limited. Even if they werre evaluated with English capability, they would have to acquire another capabilities.

They are not special.
But I thought it is important to summarize and write down them because some people don’t know them and don’t do them.

ブログにもあげているように、最近小説をたくさん読んでいます。
本能的に感情移入がしたくて。
ただ情報をさらっと受け取るだけじゃなく、感情移入をしながら情報をインプットされたい。
なぜかそういう衝動にしばらくかられています。
ブログを読むときも、感情が揺さぶられるものを選んでしまう。

で、その積み重ねって結構効いてきてるかもと思いました。
仕事で身近な方がわりと重い病気にかかられ、密かに教えていただいたとき、昔ならどう対応すべきか悩んだんじゃないかなと思います。
でも今は共感しながらかつ慌てずに言葉をかけることができるようになりました。
共感しながら慌てないというのがポイントです。

もともと周りの人の感情をよく考えて行動するのが好きなのですが、自分が経験したことなく、想像できないとなかなか難しいですよね。
なので擬似的にでもいろんな感情を味わうことは、仕事の上でもプライベートでも非常に意味があること。
ただし今のこの衝動は単なる衝動なので、そんな大それた目的に向かったものではないです。
単なる衝動。いつまで続くかはわからない。
まぁでもその衝動がある限り、読み続けようと思います。


I often read novels these days as I mentioned in this blog as well.
It is because I instinctively want to empathetic when I get information.
I have such kind of impulse and I am not sure why.
I tend to choose some blogs which move me dramatically.

It might affect my job and my private life.
For example, my colleague got sick seriously and he told it to me secretly.
I didn’t know how to respond to it old days.
But now I can make right comments sympathizing without rush.
The point is both sympathizing and being in no rush.

I like talking thinking about emotions of the others.
But it is difficult to do so when I meet what I have never experienced and I cannot imagine.
Therefore virtual experience of various emotions I have never met has meanings for both my private life and job.
But the reason why I read novels is just my impulse and I don’t have any purpose.
I am not sure until the time when I will continue it.
Anyway I will keep reading until I have the impulse.

今日も自宅ワーク。
断続的にwebミーティング。
慣れてきたので、このまま出勤できなくなりそう。
運動はしっかりやっているから大丈夫なはず。

Work from homeになってすぐは、ミーティング中ずっと集中して聞いてないといけなくて辛かったけど、なぜかすぐに慣れて気にならなくなったな。
おかげで英語のミーティングも負担が減った気がする。
リスニング能力が全般に上がったのかも。
というか今までリスニングをサボってたのかな。笑
間違いない。

息子たちは当たり前だけど、ずっと家にいる。
こんなに一緒にいるのは、彼らを出産/育休以来じゃないか?

明日にはいよいよ緊急事態宣言が出るらしいし。
コロナ対策は万全に。
少しでも世のためにできることをやっていきましょう。


Today I worked from home as well.
I had continuous web meetings.
I am comfortable to work from home and I won’t be able to go to office after recovering from the pandemic.
I exercise every day. Please see the attached picture.

I was not confortable when I just started to work from home because it was hard to focuse on listening in meetings.
But I didn’t mind it soon.
It is easier for me to have meetings in English as well.
Probably my listening capabilities grew.
I am sure that I didn’t make efforts for listening enough.

It is sure tha my sons stays at home.
I have never been with them for days since I delivered them and took a leave for raising them for a while.

I heard emergency declaration occurrs tomorrow.
We should take care of ourselves against the coronavirus as well as do something for the world.


人工知能 https://www.amazon.co.jp/dp/4569842224/ref=cm_sw_r_cp_api_i_2sFIEbJE6Q85V


2つの観点で入り込みました。
1つ目は、人工知能や自動運転が自分の仕事に関係すること。
2つ目は、主人公の子供の頃のやんちゃぶりが他人事には思えず、息子たちの将来にも一縷の望みが持てたこと。
内容てしては、馴染み深い世界の話でしたのでそれほど驚くことなく読めました。
まぁいいんじゃないでしょうか。


I was moved with the following two points.
One was AI and autonomous driving are familiar with me.
Two was the main character was like my sons and his life gave me some hope of my sons’ future.
The contents are easy for me to understand because it is close to my job.
It was good.
金曜日の夜にしばらく会えていない会社の女性の先輩たちとWeb経由で乾杯しました。
1人はシンガポールにいて、もう1人と私は日本。
いまや日本にいても会えないからね。
目的は情報交換。
よく対面でやっていたものです。
全く問題なく、いつも通り話が弾みまくる。
いつもながらすっきりしました。

その直前、外部の方とのWebミーティングがあり、先方は初対面の方2名で、ロンドンとシンガポールから。
たとえ現在のコロナ対応がなくても彼らとはきっとこの形式でミーティングをしたであろうけれど、現在はほぼ日本国内でもWeb経由になったのでかえって違和感なし。
言語と時差だけはどうしようもないけど、それ以外は国を超えることが難しくない状況になったとも言える。
コロナ自体はいいことじゃないけど、世の中が変わる方向に向かえるチャンスなんだなぁ。


I had a web meeting with my female colleagues with wine last Friday.
One is in Singapore and the other and I are in Japan.
Now we cannot meet even if we are in Japan.
The purpose was sharing information.
Normally we did it on face to face.
We achieved the purpose with a lot of chat as usual.
I was comfortable and energized.

Before that I had a web meeting with external people whom I had never met and one of who is in London and the other of who is in Singapore.
Event though the coronavirus didn’t exist, we would have had the web meeting as well.
I thought that it wasn’t different from the other meetings because now we should have meetings with web even in Japan.
That is we can connect to other countries’ people easier than before.
Language and time zone have to be thought, though.
It is an opportunity to change the world although the coronavirus is not good.

以前、最初の会社の先輩たちと話していたときに気づいたこと。
私と同じ大学出身の女性(私の知らない人)に、「この資料を読んで理解しておくように」と指示をしたら、単語カードで覚えていたという笑い話が出て、他の人が私は「そんなことやらないし、できないし」と言ったんですよね。
でもその女性にとっては全てそうやって暗記するのが勉強だったし、得意なことだったらしく。
それはそれですごい。
私が「私は勉強(暗記)はあまり好きじゃなかったから、仕事を始めたら楽しくて。」と言ったら、ものすごく驚かれました。
仕事を楽しいと思ったことはなく、やらなくちゃいけないから創意工夫をしているとのこと。
もしかしたら、私の「仕事が楽しくて」感覚って特殊なのかな?と20年以上たって初めて認識。

それを先日のデジタル入社式で言ってみました。
「新入社員の頃、仕事が楽しくて、指示された内容に対して、もっとこうしたらああしたらというアイデアが生まれて…」と話したのですが、案の定驚かれ、「今でも変わってないんじゃない?」と言われました。
たしかに今でもそのまま来てるのかもな。
私は幸い仕事に出会ったときから仕事が好きで、今でもそれが続いてるという幸せな人なんだろうと再認識しました。
だからここまで来たんだよね。
職選びがよかったんだろうけれどね。


I noticed that I am special in terms of liking my job since I started it when I talked with my senior colleagues of my first company.
One of them told us that he had told a woman who graduated from the same university as me to learn a document, she had learned with cards for remembering vocabulary, and he had been very surprised.
It was because she had learned everything by the way with the cards.
I think she was very talented on ability to memorize.
The other man said that I wouldn’t and couldn’t do that and it is correct.
Then I told them that I had fun when I had started working because I didn’t like memorizing but the job didn’t need to memorialize.
And then they were surprised at me because they had never thought that the job was fun.

I had a comment about it in the digital company initiate ceremony the other day.
I said that I had enjoyed the job with a lot of ideas when I was brand new.
As I expected, it was surprising and I was told that my attitude is not changed.
I recognized that I am vwry lucky person who have enjoyed the job.
Therefore I am here.
My choice of the job was good through.
三男が久しぶりに学校に行きました。
が、またしばらくは自宅学習に。
急に休みに入ったため、成績表をもらっていなくていろいろ心配だったんだけど、ようやくもらえて、課題はたくさんあるもののimprove していることは確認できました。
元が悪すぎるのですが。
新しいクラスも決まり、担任も決まり、学習はより高度になるからしっかり頑張ってもらわないと。


Yesterday my youngest went to school a month after.
But he will study at home again for a month due to the coronavirus.
His school turned to be holiday suddenly and we were worried about not knowing his results.
He was handed it and it showed some issues but it showed his improvements.
His new class and new teacher were informed and   I believe he will learn harder to keep up with the class which will give him tougher assignments.
昨日はデジタル入社式に出ました。
カメラに向かって話すのも、突発的な質問に答えるのも、難しいですね。
他の方はいいことを言ってましたが、私はどちらかというと、女性代表、現場に近い人代表だと思ったので、できるだけカジュアルにナチュラルにを心がけて話しました。
受け手側がどうとったかはわかりませんが、社員から「よかったです」というメッセージをいくつかもらったので無事に終わったんだろうと思っでます。
私は観客がいる方がうまくできるタイプで、カメラに向かってはなかなか難しいなと思いました。
改善の余地はたくさんありそうです。
新入社員のコメントは素晴らしかったです。
彼らのキラキラを生かしていきたいです。


I was one of panels in the digital initiation ceremony of my company yesterday.
It was difficult for me to both immediately answer to the questions which had been defined before and speak to the cameras.
The other panelists said good things but I tried to speak as casually and naturally as possible because I had to play a role to be close to frontline work.
I am not sure how the audiences from online received my message but I believe I could meet the expectations because some employers sent me positive messages.
I am a person who can perform better in front of audiences and I found that it is more difficult for me to perform well in front of cameras.
There is space to be improved.
The comments provided by the new comers were great.
I would like to encourage their passions.



なんとも言えない毎日ですね。
今日も自宅で仕事。
ミーティングをこなすのは問題ないですが、それ以外の仕事への集中力がイマイチ。
働く環境がよくない。
長引くなら家で働く環境を整備しなくては。

今日はブレ人事発表があり、いろいろ衝撃的なことがありました。
落ち着かない理由の一つかも。

明日はこんなご時世でも行かなくてはならない出張に行ってきます。
新幹線で久しぶりに集中できないかなと思ってます。


I am not comfortable every day.
Today I work from home as well.
I didn’t have any issues to have meetings but I couldn’t concentrate on the other tasks.
Space where I work at hom is not good.
I should develop space to work if I have to work at home for a while.

Today pre-personnel changes were announced and they unsettled me.

I will go on a business trip tomorrow.
I expect to focuse on my tasks in Shinkansen.