ベトナム懐かしの甘味屋へ | ベトナムから世界へ!目指せPolyglot!多言語話者への終わりなき道

ベトナムから世界へ!目指せPolyglot!多言語話者への終わりなき道

18年間ずっとベトナム語一筋!
ベトナム人ネイティブと間違えられることも頻繁になってきたので、今後は多言語を話すことにチャレンジ中。(会話重視)
日本語(母語)、ベトナム語(上級)、英語(中級)
当面のターゲット言語→インドネシア語、中国語マンダリン

ヨメさんとチョロン地区のチェー屋さん行きました。

ここは、16年まえによく二人でデートしていた店で、
今回超久しぶりに立ち寄ってみました!

Quán Chè(クアーン チェー)=チェー屋

昔から変わらないトレードマークの青いユニフォームに、
記憶がフラッシュバック!

$ベトナム語会話は発音だけじゃない?あなたも通じる!聞ける!ベトナム語を使いこなすコツやツボ!

アップこれまた変わらないメニューから、

昔大好きだった

胡麻じるこ?、黒ごまのチェー
=Chè mè đen(チェーメーデーン)


をまずはいただきました!ダウン

$ベトナム語会話は発音だけじゃない?あなたも通じる!聞ける!ベトナム語を使いこなすコツやツボ!

トロトロ具合や、甘すぎない上品な味わいは昔の味そのまま!

続けざまにĐậu hủ hạnh nhân=杏仁豆腐をかっ込む。

若い頃はよく、イチゴ味の杏仁豆腐を頼んだものだ・・・。

一通り食べてふとお店を見回せば、10代、20代ばっかり!

$ベトナム語会話は発音だけじゃない?あなたも通じる!聞ける!ベトナム語を使いこなすコツやツボ!

アップこれも昔と変わらぬ光景なんでしょうね。

Từ xưa tới giờ không có gì thay đổi!
=昔からから今まで何も変わらない!


-------------
Từ xưa tới giờ(トゥー スア トーイ ジョー)
=昔から今まで、
何かがずっと変化しないことを強調する際によく使われます。

không có gì~(ホン コー ジー)
=何も~ない
thay đổi(タイ ドーイ)=変わる

-------------

オジサンオバサンのカップルは僕たち2人だけ・・・

店のバイク置き場。
これも昔から変わらない古い建物のまま。

駐輪場のおじいさん。
チョット若返った?気がしたので
16年前に来ていた時の話をしたら、
当時のおじいさんはもう亡くなってしまったって・・・

時が経っておじいさんが天国にいってしまったけど、
ここのチェー屋さんと、古い駐輪場はずっと変わらずにいてほしい。

少しでも役に立ったという方がいらっしゃれば以下をクリックお願いいたします。
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村
ベトナム情報のブログランキングサイトに飛びます!

★★★★大切なお知らせと当ブログ管理人の考え!★★★★

私、にしみつぐ@ベトナム語マニアは
サイゴン(ホーチミン市)でベトナム語を学習し、
今も在住しています。
このため、当ブログで表記されるベトナム語のカタカナ読みは
ベトナム南部の発音になっているんです!
正当なハノイ標準語を覚えたい!っていう方へは m(。≧Д≦。)m
カタカナ表記は参考の「さ」の字にもなりません!

それでも「僕は、私は南部発音が好きーっ!」
という方へも残念なお知らせが・・・
ベトナム語のカタカナ読みは
あくまでも参考にしかならないです!
カタカナ表記してあるベトナム語を元に発音を覚えていくことを
私、にしみつぐ@ベトナム語マニアは推奨しません!
「không」という単語を「コン」か「ホン」かどっちが正しい?
という日本語ありきの議論はやめて、
聞いて!感じたままを声に出しましょう!

by にしみつぐ@ベトナム語マニア
★★★最後まで読んで頂きありがとうございます!★★★