さらば愛しき女よ(5)
手がかり2:落ちぶれダンサー兼歌手
表に出ると少年が「ミスター,ミスター」と言って追いかけてきた。「パパがおじさんに渡したいものがあるって。」
そしてマーロウに訊いた。
「おじさんは警察の人?」
「いや,違うよ。君は何の人?」
「ボクは野球選手だ。」
「そうか,野球選手か。」
渡されたのはジェシー・フローリンの結婚前の名前だった。電話帳に載っているという。その住所を尋ねることにした。
長年手入れなどされていない古い一軒家。虫除けネットの戸口からダンスホール・ミュージックが漏れている。
部屋の中は片づけが全くされていない状態で荒れていた。
「訪ねてくる人などないから…」
女は椅子に座ると話しはじめる。テーブルの上には想い出の品なのだろうか,葉巻のボックスが置いてあった。
「トミーは相変わらず通りの向こうに住んでるの?彼もマイクと同じで落ちぶれたのよ。黒人女と結婚して子供をつくり…
マイクの葬式に来たわ,で何が聞きたいの?」
「ヴェルマ・ヴァレントという女を探している。」
ただじゃ話せないという態度を見せたので,マーロウはトミーから教わった用意のバーボンの瓶を渡した。
急に愛想が良くなったジェシーは瓶を受け取ると早速台所に行ってラッパのみを始める。盛りが過ぎ,落ちぶれて亭主も無くし,アル中になった昔のダンサー。「一緒に呑みながら話そう」
ジェシーはグラスをさっき渡されたマーロウの名刺の上に置いた(注1)。
「ヴェルマね。私も歌と踊りをやってたのよ。聞きたい?」,女が昔を懐かしむように歌う。
I’m blue all day Monday, Thinkin’ of you Sunday, That’s one day when I’m with you, …
マーロウがそれに続いて自らも歌う(注2)。
It seems like I cried all day Tuesday,
I died all day Wednesday, Oh my how I long for you…and then comes Thursday…
ジェシーは咽び泣きをはじめた。
「私は一所懸命やったのよ。ヴェルマよりは上手かったわ,彼女ほど美人じゃなかったけど若いし元気もあったもの…」
「そうだと思うよ。」
「おかしいわね。彼女はマイクの所で働いた唯いつのTramp(流れ女)だった。だからマイクはマットレスのようには使わなかった(He didn’t use like the mattress)(注3)」
「どうして?」
「私の考えでは,マイクはあのビールのトラックのような大男のやくざを恐れていたんだと思うわ。ムース・マロイよ。そうか分かった,あいつが刑務所から出てきたのね?」
「ヴェルマの居所に心当たりはないかい?」
「トミーが教えてくれなかったの?じゃ,わたしから頼んだげる」
ジェシーはすぐに電話を取るとトミーに電話し,マーロウが信用できる男だと説得したようだ。手がかりとなるヴェルマの写真を渡してくれるという。三日月ホテルにとって返し,少年からヴェルマの写真を受け取った。客引き用のブロマイドだった(続く)。
注1:これはマーロウが此処に訪ねて来た,という証拠になる。後の展開上,記憶しておいていただきたい。
2:映画の中の歌及びナレーションがロバート・ミッチャム自身によるかは不明。甘さを含めた魅力的なバリトンである。
3:マットレス(敷き布団)という言葉1つでマイクが女垂らしであったこと,ヴェルマとも関係があったことが分かる。このような慣用句に近い,気の利いた台詞がこの映画ではふんだんに出てくる。