中国語勉強開始、グレイヘアは中国語にすると。。。 | 徒然なるままに~筋痛性脳脊髄炎/慢性疲労症候群らしい〜

徒然なるままに~筋痛性脳脊髄炎/慢性疲労症候群らしい〜

どうやら、筋痛性脳脊髄炎(Myalgic Encephalomyelitis略称:ME)/慢性疲労症候群(Chronic Fatigue Syndrome略称:CFS)らしいです。徒然なるままに日常の色んな事を呟きます。

中国語学ぶ宣言したので、
こちらのテキスト買いました。
テキストの題名のように
果たして学び続けられるか?
取りあえず勉強開始!



中国では
北京で話されている言葉が標準語
になります。

漢字は簡略化された「簡体字」を使います。
台湾や華僑の人は
画数の多い「繁体字」を使います。
日本の漢字とも字体が異なります。
漢字の意味も違ったりする場合もあって
中々面白い。
【字体が異なる例】
広が簡体字になると广
【意味が異なる例】
「老婆」は、中国語では奥さん。
日本では年老いた婦人ですよね。
中国語では「老」は相手を敬う時に使います。

発音はローマ字で書き表した
ピンインで表記。
 
発音、難しい。。。
口や舌の動き、んー、難しい。

ところで
白髪は中国語で、
白发
カタカナにするとバイファーだけど、
発音はGoogle翻訳で聞いてみてね。

白发は
真っ白くなった髪なんだそうで、
じゃあ、
白髪混じりのグレイヘアは?
銀灰的发
これは北京出身の友達に聞きました。
キラキラ輝く(銀色)灰色の髪
ってニュアンスになります。

キラキラ輝く
とってもいい表現ですね。

それでは!