日本人ならば「はし」でも
「橋」と「箸」と「端」の違いがわかるように
ネイティブだったら簡単なんだろうな
「r」と「l」、「s」と「t」と「c」など
スペルどっちやねんってやつがたくさん![]()
単語の意味だってどれ?ってなるやつらも多い。
唇「lip」と裂ける「rip」
蚤「flea」と逃亡する「flee」と自由「free」
ぼろきれ「rag」と敷物「rug」
さらに、遅れる「lag」と引っ張る「lug」
同じに聞こえるから文脈より意味を推理する。
それを綴るときは、どれだっけ?ごちゃごちゃ…
話す人も、
よく使う傾向のある表現や口癖
イントネーションの違い
早口の人もいるから
毎日積極的に聞いていても
なかなか上達しないもので…
つねに 相手の口をみて👀全集中👂💦
自分の意見を伝えるのは比較的簡単で
知ってる単語を並べて伝える。
翻訳機で準備して前もって発音練習すればいいし
発音が理解されなければ筆談すればいい。
話してて「What?」て言われ続けると
まぁ心折れる時もあるけど…。
最初から
「I am not good at English well.」
「So would you talk slowly?」
と伝えていると、こいつ英語できへんのか?って
ゆっくり簡単な単語を使ってくれる気がするし、私が言うことも内容をふまえて想像してくれているみたい。
日本でカタコトの日本語喋る外国の人みたいに
アメリカ人からすると私は見えているのかな?!
めげずに会話して 経験値⤴️するのみ!
読んでいただきありがとうございます😊