hit a plateau | 田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

田邉祐司 ブログ 常時英心 言葉の森から: 2.0

たなべゼミ生による英語表現の落穂拾い 2.0
旧ブログ http://d.hatena.ne.jp/A30/

先日一年生の「大学入門」ゼミにて、先輩の授業(2回目)が行われました。その中で新たに知った表現やワードがあったので数回に分けて調べたいと思います。

 

 

 

今回取り上げるフレーズは、 Hit a plateau です。

 

『ジーニアス英和辞典』では、名 (複 ~s, ~x/-z/)1 高原, 台地」2 (景気などの)高原[停滞]状態;高原現象《学習の一時的な停滞期現象》|| reach [hit]a plateau 伸びなやむ,停滞する. 動 自 停滞期に入る, 頭打ちになる. と書かれています。

 

LDOCE では、 “ 1 a large area of flat land that is higher than the land around it 2 a period during which the level of something does not change, especially after a period when it was increasing ex) Inflation rates have reached a plateau. ”  と定義されています。

 

私はこれを聞き,「スランプ(slump)に陥る」という言葉が頭に浮かんできました。

 

再びLDOCE を見てみますと、 “slump 1 [intransitive] to fall or lean against something because you are not strong enough to stand slump against/over/back etc 2 [intransitive] to suddenly go down in price, value, or number 3 [intransitive, transitive] (also be slumped) if your shoulders or head slump or are slumped, they bend forward because you are unhappy, tired, or unconscious ”

 

スランプはもともとできていたことができなくなった際などに使用されますが、reach (hit) a plateau はあくまで、停滞している状態であって、できていたことができていない様になるわけではないのだと解釈し、異なる状態を指している言葉だと理解しました。(est)

 

https://a30.hatenablog.com/entry/20190117/1547714738